KudoZ home » German to Polish » Construction / Civil Engineering

Verlegeplatte

Polish translation: płyta izolacyjna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verlegeplatte
Polish translation:płyta izolacyjna
Entered by: Piotr Szukalski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:43 Feb 26, 2012
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / wykończeniówka
German term or phrase: Verlegeplatte
http://bodengleiche-dusche.com/shop/article_44/NF-Verlegepla...
Piotr Szukalski
Poland
Local time: 21:39
płyta izolacyjna
Explanation:
tu: (podłogowe) płyty izolacyjne

"Verlegeelement ist ein wärmedämmendes Hartschaum-Trägerelement" cytat z podanego w pytaniu odnośnika

jak np. tutaj: http://www.dolejsz.pl/pl/i/Montaz-plyt-izolacyjnych-Isolecta...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-26 13:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

lepiej: "termoizolacyjna"
Selected response from:

Mariusz Wstawski
Germany
Local time: 21:39
Grading comment
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1płyta izolacyjna
Mariusz Wstawski
3płyta podłogowaIRA100


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
płyta podłogowa


Explanation:
IMO

IRA100
Local time: 21:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
płyta izolacyjna


Explanation:
tu: (podłogowe) płyty izolacyjne

"Verlegeelement ist ein wärmedämmendes Hartschaum-Trägerelement" cytat z podanego w pytaniu odnośnika

jak np. tutaj: http://www.dolejsz.pl/pl/i/Montaz-plyt-izolacyjnych-Isolecta...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-26 13:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

lepiej: "termoizolacyjna"

Mariusz Wstawski
Germany
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 101
Grading comment
Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dariusz Rabus
6 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search