KudoZ home » German to Polish » Construction / Civil Engineering

Dachraum nicht ausgebaut

Polish translation: Poddasze nie rozbudowane do celów użytkowych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:08 Aug 12, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Dachraum nicht ausgebaut
opis na rysunku architektonicznym - rzut koœcio³a.

czy to znaczy: pustaæ dachowa nie zabudowana (ew. niezabudowana)?
Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 06:04
Polish translation:Poddasze nie rozbudowane do celów użytkowych
Explanation:
Ja bym to tak tłumaczył. Sąsiad ma "ausgebautes Dachgeschoss", czyli ma pokój na poddaszu, a u nas jest tam zwyczajny strych, czyli "nicht ausgebautes Dachgschoss". "Ausbauarbeiten" to przecież prace wykończeniowe, więc nawet by przez taką analogię pasowało.
Aha, pozostaje tylko pytanie, czy strych, poddasze i "pustać dachowa" (pierwszy raz cuś takiego widzę) to mniej więcej to samo
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 06:04
Grading comment
i tak poszło. Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Poddasze nie rozbudowane do celów użytkowych
Jerzy Czopik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Poddasze nie rozbudowane do celów użytkowych


Explanation:
Ja bym to tak tłumaczył. Sąsiad ma "ausgebautes Dachgeschoss", czyli ma pokój na poddaszu, a u nas jest tam zwyczajny strych, czyli "nicht ausgebautes Dachgschoss". "Ausbauarbeiten" to przecież prace wykończeniowe, więc nawet by przez taką analogię pasowało.
Aha, pozostaje tylko pytanie, czy strych, poddasze i "pustać dachowa" (pierwszy raz cuś takiego widzę) to mniej więcej to samo

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 342
Grading comment
i tak poszło. Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariamik: albo poddasze nieu¿ytkowe po prostu
42 mins

agree  Anna Bittner
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search