KudoZ home » German to Polish » Cooking / Culinary

Spinat mit Blubb

Polish translation: szpinak ze śmietaną

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:38 Mar 28, 2007
German to Polish translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Spinat mit Blubb
w wykazie dań
Filipkowski_R.
Local time: 03:10
Polish translation:szpinak ze śmietaną
Explanation:
to tak na zupełnie poważnie, bez aluzji
Faktycznie, Blubb to prawie nazwa własna, wymyślona na potrzebę reklamy szpinaku Igloo, robionej przez rzeczoną Veronę Feldbusch, primo voto Bohlen, secundo voto Poth. Ponieważ reklama w PL nieznana, to jakiekolwiek do niej nawiązywanie jest IMHO bez sensu.
A Blubb ma oczywisty związek ze śmietaną - w reklamie było "Der mit dem Blubb..." (frischer Sahne). To w nawiasie było albo w domyśle (po rzuceniu okiem na opakowanie, na którym widać ten Blubb śmietany), albo nawet gdzieś występowało wprost.

Tiefkühlkost Iglo Rahmspinat - Testbericht - Der mit dem BLUBB ...Pflückfrischer Spinat in portionierbaren Stücken, jung und zart. Nach altem Hausrezept zubereitet. Mild gewürzt und mit dem Blubb frischer Sahne verfeinert. ...
www.dooyoo.de/tiefkuehlkost/iglo-rahmspinat/1078467/ - 72k
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 03:10
Grading comment
Dziękuję!. Dzięjuję też wszystkim innym, ale do ogólnego kontekstu najbardziej pasowała mi ta podpowiedź
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1szpinak z bulgotkiem/gulgotkiem śmietankowym
Sebastian Kruszelnicki
4siehe Erklärunghomma1
3szpinak ze śmietaną
Jerzy Czopik
3szpinak z bulgotkiem
Sebastian Kruszelnicki


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe Erklärung


Explanation:
Hier ist Kreative Assoziation gefragt ... Leider habe ich keinen konkreten Vorschlag, aber einen Kommentar zu den Vorschlägen / Fragen, der vielleicht hilft.
In der Werbung für den "Blubb" steht Verona Feldbusch, wie auch sonst (Werbung Telefonauskunft: "Hier werden Sie geholfen") für den Typ einer schön aussehenden, aber für korrekte Grammatik zu blöden Frau.
"Blubb" steht für das Geräusch, das z.B. eine Seifenblase macht, wenn sie zerplatzt. Deswegen kann auch der in Europa so beliebte Spongebob in der deutschen Übersetzung eine Krankheit namens "Blubber" haben, bei der ständig platzende Blasen aus seinem Schwammkörper herauskommen.
Beim besagten "Spinat mit dem Blubb" geht es also um einen Spinat, der beim Kochen "Blubb" macht. Wenn man genau hinhört (ich habe das schon gekocht), stimmt das tatsächlich. Das kommt anscheinend von der zugefügten Sahne.
Aber nicht um Sahne geht es (es gibt keinen "Blubb" Sahne), sondern um den Klang.
Eine möglichst weitgehende Entsprechung des "Spinats mit dem Blubb" sollte also m.E.
1. vor allem unbedingt einsilbig sein
2. falls möglich, einen Aspekt von bewußt präsentierter weiblicher "Doofheit" ermöglichen
Viel Kreatives Glück wünscht
homma1





homma1
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joannex: irgendwelche Übersetzungsvorschläge :-)) mir fällt leider dazu nichts ein ...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szpinak ze śmietaną


Explanation:
to tak na zupełnie poważnie, bez aluzji
Faktycznie, Blubb to prawie nazwa własna, wymyślona na potrzebę reklamy szpinaku Igloo, robionej przez rzeczoną Veronę Feldbusch, primo voto Bohlen, secundo voto Poth. Ponieważ reklama w PL nieznana, to jakiekolwiek do niej nawiązywanie jest IMHO bez sensu.
A Blubb ma oczywisty związek ze śmietaną - w reklamie było "Der mit dem Blubb..." (frischer Sahne). To w nawiasie było albo w domyśle (po rzuceniu okiem na opakowanie, na którym widać ten Blubb śmietany), albo nawet gdzieś występowało wprost.

Tiefkühlkost Iglo Rahmspinat - Testbericht - Der mit dem BLUBB ...Pflückfrischer Spinat in portionierbaren Stücken, jung und zart. Nach altem Hausrezept zubereitet. Mild gewürzt und mit dem Blubb frischer Sahne verfeinert. ...
www.dooyoo.de/tiefkuehlkost/iglo-rahmspinat/1078467/ - 72k

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dziękuję!. Dzięjuję też wszystkim innym, ale do ogólnego kontekstu najbardziej pasowała mi ta podpowiedź
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szpinak z bulgotkiem


Explanation:
Jakoś wierzyć mi się nie chce, że "Blubb" ma coś wspólnego ze śmietaną. To onomatopeja, wykorzystana przez firmę Igloo, która "chwyciła". Powyższa propozycja to wolne tłumaczenie, nie oddające realiów ze względu na barak reklamy adekwatnego pruduktu w Polsce.

Porównaj:
A świstak zawija te sreberka...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-03-28 17:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

Z przedmowy do książki (poniżej), wyraźnie wynika, że chodzi o słowo dźwiękonaśladowcze (zresztą patrz czasownik "blubbern"). Podobną opinię wyraził później homma. Może się zapędziłem całkiem odcinając się od śmietany. Być może ten szpinak jest ze śmietaną. I odtłuszczonym mlekiem. I solą. I z czymś tam jeszcze. Być może konsytencja śmietany wzmaga takie dźwięki, ale nie uważam, żeby to był "kleks śmietny". Blubb nie kieruje uwagi na składnik, lecz na dźwięk i skojarzenia z Veroną i kampanią reklamową. Słowo dźwiękonasladowcze należy zastąpić inną onomatopeją: "bulgot", "gulgot"...
Nie poddam się! :-)

=============================
"Blubb" macht der Spinat, wenn er -- sanft aufgetaut und erhitzt -- im Topf köchelt. Jedenfalls hat das vor einiger Zeit die Tiefkühlfirma Iglu behauptet. Ihre Werbekampagne hatte so durchschlagenden Erfolg, daß fortan alle Kinder Spinat nur wegen des Blubbs essen wollten. Besonders angeblubbt war auch Verona Feldbusch. Ein Kochbuch, "Blubbed By Iglu", trägt nun ihren Namen und enthält -- richtig: Spinatrezepte.

Example sentence(s):
  • Kochen mit dem Blubb

    Reference: http://www.amazon.de/Kochen-mit-Blubb-Verona-Feldbusch/dp/37...
Sebastian Kruszelnicki
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sylwia Lewinska: Przecież napisałam, że nazwa jest aluzją do reklamy, więc nie wiem czemu oponujesz. A takie "przyziemne" wyjaśnienie samego terminu "Blubb" znalazłam na stronach internetowych poświęconych kulinariom.
53 mins
  -> Nie rozumiem, przecież nie zanegowałem reklamy. Powiedziałem, że wątpię, iż odnosi się do śmietany. ;-)

neutral  Jerzy Czopik: Blubb odnosi się bardzo wyraźnie do śmietany, puść gugla z "der mit dem blubb frischer sahne": http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
szpinak z bulgotkiem/gulgotkiem śmietankowym


Explanation:
Dobra, idę na kompromis (onomatopejo, idę z odsieczą).
Na dodatek połączenie dźwięku z subtancją uważam za kretyńsko zabawne. ;-)
Zdrabniam, bo Polacy uwielbiają zdrabniać.

Sebastian Kruszelnicki
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nikodem: Czego to sie nie tlumaczy.. ;-)
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search