KudoZ home » German to Polish » Economics

...und das Jointventure mit IBM InfoPrint Solutions Company...

Polish translation: joint venture

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:20 Apr 6, 2008
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: ...und das Jointventure mit IBM InfoPrint Solutions Company...
Durch die Eingliederung von Hitachi Printing Solutions, dem europäischen Druckergeschäft von Danka/Infotec, und das Jointventure mit IBM InfoPrint Solutions Company hat das Unternehmen in den letzten vier Jahren seine Kompetenz auf dem Gebiet Produktionsdruck weiter ausgebaut.
Chodzi mi o słowo "Jointventure", Niemcy zdaje się, trochę inaczej to rozumieją niż my. W moim odczuciu "Jointventure" to spółka alw tym zdaniu będzie to oznaczało coś w stylu "założenie spółki z..."
sabetka
Polish translation:joint venture
Explanation:
joint venture w Polsce to głównie spółka z kapitałem zagranicznym, ale również (w Niemczech i generalnie) to przedsięwzięcie dwóch spółek
tutaj jest to dobrze wytłumaczone: http://www.ipo.pl/twoja_firma/zarzadzanie/joint_venture_-_dl...
to jest Twój przypadek
dlatego na tłumaczenie proponuję:
utworzenie joint venture
przedsięwzięcie joint venture
zawiązanie joint venture

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2008-04-06 10:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

Czyli tak, jak mówi Jerzy.
Joint venture to nie jest forma prawna spółki.
Selected response from:

Urszula Kołodziej
Local time: 15:30
Grading comment
dzięki Ula
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3joint ventureUrszula Kołodziej


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
joint venture


Explanation:
joint venture w Polsce to głównie spółka z kapitałem zagranicznym, ale również (w Niemczech i generalnie) to przedsięwzięcie dwóch spółek
tutaj jest to dobrze wytłumaczone: http://www.ipo.pl/twoja_firma/zarzadzanie/joint_venture_-_dl...
to jest Twój przypadek
dlatego na tłumaczenie proponuję:
utworzenie joint venture
przedsięwzięcie joint venture
zawiązanie joint venture

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2008-04-06 10:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

Czyli tak, jak mówi Jerzy.
Joint venture to nie jest forma prawna spółki.

Urszula Kołodziej
Local time: 15:30
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki Ula

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Stankowski
1 hr

agree  Jerzy Czopik: jak najbardziej - joint venture nie ma osobowości prawnej spółki, temu nie ma tu co szukać dziury w całym
2 hrs

agree  Tamod
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search