KudoZ home » German to Polish » Economics

Grundbesitz

Polish translation: własno¶ć gruntowa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Grundbesitz
Polish translation:własno¶ć gruntowa
Entered by: Alina Brockelt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:09 Dec 5, 2004
German to Polish translations [PRO]
Economics
German term or phrase: Grundbesitz
Czy ktoœ mo¿e wie jaki jest odpowiednik polski?
Wg s³owników to "maj¹tek ziemski", "nieruchomoœæ rolna" lub "posiad³oœæ ziemska", ale w tekœcie, króry t³umaczê chodzi o mieszkanie w³asnoœciowe, tak¿e nijak mi to nie pasuje. Dla u³atwienia podajê definicjê:
Grundbesitz
Grundbesitz im steuerlichen Sinne sind Betriebe der Land- und Forstwirtschaft, Grundstücke und Betriebsgrundstücke. Für den Grundbesitz werden Einheitswerte festgestellt. Vgl. § 19 Bewertungsgesetz.
Alina Brockelt
Local time: 08:55
własność gruntowa
Explanation:
Witam,
ja zawsze tak tłumaczę w kontekście "Grundbesitz einer Gesellschaft".
Pozdrawiam
Z
Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 02:55
Grading comment
Dziękuję serdecznie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1własność gruntowaZbigniew Balawender
3majatek ziemskiRadson


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
własność gruntowa


Explanation:
Witam,
ja zawsze tak tłumaczę w kontekście "Grundbesitz einer Gesellschaft".
Pozdrawiam
Z

Zbigniew Balawender
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję serdecznie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
majatek ziemski


Explanation:
lub tez inne podane przez Ciebie tlumaczenia, w zaleznosci od rodzaju gruntu. rowniez w kontekscie mieszkania wlasnosciowego powinno byc to poprawne, gdyz budynek, w ktorym znajduje sie takowe mieszkanie znajduje sie na "kawalku" gruntu, ktory nalezy (ewentualnie czesciowo) do wlasciciela mieszkania. a z tego rezultuje wlasnie "majatek ziemski".

Radson
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search