KudoZ home » German to Polish » Engineering: Industrial

molchstation

Polish translation: stacja kreta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:21 Dec 7, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: molchstation
Ma to zwi¹zkek z systemami ruroci¹gowymi. Kontekst: "Komplette Rohrleitungssysteme einschliesslich dazugehoriger Anlagen, insbesondere Druck-, Regel-, Mess- und Molchstationen und Abzweigungen"
JGM
Poland
Local time: 18:56
Polish translation:stacja kreta
Explanation:
Mogę z 95% pewnością podać klienta, dla którego wykonujesz tłumaczenie oraz producenta i wykonawcę instalacji.

Natomiast określenie to nie istnieje w żadnym słowniku, ale było przeze mnie swego czasu konsultowane z inzynierami pracującymi w zakładzie klienta (to ich określenie, nie moje).
Zresztą bardzo dobrze oddaje istotę sprawy.

Czyszczenie rurociągów za pomocą owego Molcha (wygląda to trochę jak dwie połączone ze sobą piłki z przewężeniem pomiędzy nimi), czyli nie żadnej jaszczurki, tylko kreta - nazywane było kretowaniem.

Logika takiego odpowiednika jest prosta: skoro znany jest ogólnie i kojarzony "kret do rur" (środek chemiczny do czyszczenia rur w gospodarstwie domowym), to po co wyważać uchylone drzwi...

Polecam się na przyszłość :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2004-12-07 15:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

tutaj jest producent i jego katalog:
http://www.tuchenhagen.de/catalog/compensator_prs/reg_9_prod...
Selected response from:

Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 18:56
Grading comment
Dzięki za pomoc. Nie wybiorę Twojego określenia z ostrożności (stąd tylko 3 punkty), propozycja kolegi w zakresie metody pigingu po prostu brzmi profesjonalnie, jednak Twój link pomógł mi upewnić się, że mowa o jednym i tym samym procesie, gdyż na podanych przez Ciebie stronach w wersji angielskiej również używane jest słowo pig, więc czyszczenie technologią piggingu będzie jak najbardziej poprawne i nie pozostawia wątpliwości
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5stacja kreta
Dariusz Kozłowski
4stacja do czyszczenia metodą piggingu
SATRO


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stacja do czyszczenia metodą piggingu


Explanation:
Trochę w tym gdybania, ale mam dla Ciebie ładne źródło :)

www.euronaft-trzebinia.pl/pigging/1_Katalog_pigging.ppt

SATRO
Poland
Local time: 18:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
stacja kreta


Explanation:
Mogę z 95% pewnością podać klienta, dla którego wykonujesz tłumaczenie oraz producenta i wykonawcę instalacji.

Natomiast określenie to nie istnieje w żadnym słowniku, ale było przeze mnie swego czasu konsultowane z inzynierami pracującymi w zakładzie klienta (to ich określenie, nie moje).
Zresztą bardzo dobrze oddaje istotę sprawy.

Czyszczenie rurociągów za pomocą owego Molcha (wygląda to trochę jak dwie połączone ze sobą piłki z przewężeniem pomiędzy nimi), czyli nie żadnej jaszczurki, tylko kreta - nazywane było kretowaniem.

Logika takiego odpowiednika jest prosta: skoro znany jest ogólnie i kojarzony "kret do rur" (środek chemiczny do czyszczenia rur w gospodarstwie domowym), to po co wyważać uchylone drzwi...

Polecam się na przyszłość :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2004-12-07 15:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

tutaj jest producent i jego katalog:
http://www.tuchenhagen.de/catalog/compensator_prs/reg_9_prod...

Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 18:56
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Dzięki za pomoc. Nie wybiorę Twojego określenia z ostrożności (stąd tylko 3 punkty), propozycja kolegi w zakresie metody pigingu po prostu brzmi profesjonalnie, jednak Twój link pomógł mi upewnić się, że mowa o jednym i tym samym procesie, gdyż na podanych przez Ciebie stronach w wersji angielskiej również używane jest słowo pig, więc czyszczenie technologią piggingu będzie jak najbardziej poprawne i nie pozostawia wątpliwości
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search