KudoZ home » German to Polish » Engineering (general)

Schnittunterbrechung

Polish translation: Skrawanie przerywane

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:15 Sep 20, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Schnittunterbrechung
Untersuchungen, das Schliefen durch das HArtdrehen zu ersetzen, gibt es ereits seit mehr als 15 Jahren. In der industriellen Praxis gibt es jedoch immer noch Probleme bei Anwendungen mit Schnittunterbrechungen, wie z.B. Paßfedernuten in Zahnrad-Bohrungen. Hier ist die Prozesssicherheit nach wie vor nicht gegeben".
Agiks
Local time: 09:09
Polish translation:Skrawanie przerywane
Explanation:
tak sądzę

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2007-09-20 14:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

lub obróbka przerywana
Selected response from:

eklerka
Local time: 09:09
Grading comment
Dzięki
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3szybkie zatrzymanie (narzędzia tnącego)
Pytia
3Skrawanie przerywaneeklerka


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Skrawanie przerywane


Explanation:
tak sądzę

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2007-09-20 14:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

lub obróbka przerywana

eklerka
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 45
Grading comment
Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szybkie zatrzymanie (narzędzia tnącego)


Explanation:
Znalazłam odpowiednik angielski: Schnittunterbrechung = quick-stop device, źródło poniżej. W jęz. polskim "quick-stop" w odniesieniu do narzędzi tłumaczy się często jako "hamulec".


    Reference: http://www-isf.maschinenbau.uni-dortmund.de/veroeff/abstract...
Pytia
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search