https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/engineering-general/3067816-dipl-geol.html

Dipl.-Geol.

Polish translation: Dipl.-Geol.

20:16 Feb 4, 2009
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Dipl.-Geol.
Jak adekwatnie przetłumaczyć ww. tytuł na j. polski?
Kontekst: Baugrundgutachten - Unterschrift
patryk80
Local time: 03:56
Polish translation:Dipl.-Geol.
Explanation:
Dipl.-Geol.

czyli oryginał, a w nawiasie albo przypisie

1. magister geologii (jeśli za stopniem akad. nie ma żadnych adnotacji, albo jest adnotacja Uni., FU lub TU)
2. licencjat geologii (jeśli za stopniem akad. jest w nawiasie dodatek FH)

sam stopień naukowy nie mówi nic o ewentualnych uprawnieniach posiadacza
Selected response from:

Crannmer
Local time: 03:56
Grading comment
Dziękuję za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5inżynier geolog
Waldemar Fortuna
4 +1Dipl.-Geol.
Crannmer


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
inżynier geolog


Explanation:
to absolwent uczelni technicznej na wydziale geologia np. AGH

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2009-02-05 09:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

OK, chyba się pośpieszyłem, bo tu przecież chodzi o ekspertyzę związaną z budową obiektu, a nie prac wiertniczych lub górniczych. W tym przypadku wystarczy pewnie sam "geolog" lub lepiej "uprawniony geolog".
Info w tej sprawie: http://www.enieruchomosci.pl/artykuly/budowa_domu/86-eksperc...

Również w Polsce geologię studiuje się przede wszystkim na uniwersytetach.


    www.nauka.pwr.wroc.pl/dn/doc/2007_kghm_komunikat%20nr%201.doc -
Waldemar Fortuna
Poland
Local time: 03:56
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: Nie inzynier, lecz zwykly magister albo licencjat (w zaleznosci od obecnosci dodatku (FH) lub jego braku). Geologie studiuje sie w Niemczech przewaznie na zwyklych uczelniach, a nie tylko na technicznych.
21 mins

neutral  KathyAnna O: zgadzam sie z Crannmerem
2 hrs

neutral  transhexe: tez zgadzam sie z Crannmerem
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dipl.-Geol.


Explanation:
Dipl.-Geol.

czyli oryginał, a w nawiasie albo przypisie

1. magister geologii (jeśli za stopniem akad. nie ma żadnych adnotacji, albo jest adnotacja Uni., FU lub TU)
2. licencjat geologii (jeśli za stopniem akad. jest w nawiasie dodatek FH)

sam stopień naukowy nie mówi nic o ewentualnych uprawnieniach posiadacza

Crannmer
Local time: 03:56
Specializes in field
PRO pts in category: 1440
Grading comment
Dziękuję za pomoc!
Notes to answerer
Asker: Właśnie miałem wątpliwości co do inżyniera, a w oryginale cały podpis brzmi: Dipl.-Geol. U. Martin


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod: magister geologii
23 mins
  -> thx

neutral  Kalikst: w j. polskim jest roznica miedzy mgr-inz i inz.. Dipl-Geol. bez dodatku (FH) lub (Uni) jest nieprecyzyjne, bo FH, to tylko inzynier/licencjat, Uni-> mgr-inz.
2 days 6 hrs
  -> 1. Nigdzie nie negowalem roznicy miedzy mgr-inz i inz. Ale to nie na temat, bo: 2. Dipl.-Geol. nie jest stopniem inzynierskim. 3. O znaczeniu dodatku FH pisalem w odpowiedz. Ale asker podal, ze dodatku w oryginale nie ma. A brak dodatku oznacza magistra.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: