KudoZ home » German to Polish » Engineering (general)

Apertur

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:44 Feb 22, 2018
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Schweißen
German term or phrase: Apertur
Chodzi o bezpieczeństwo pracy podczas prac spawalniczych:
Brandgefahr durch Feststoffe, Flüssigkeiten und Gase
Gase (Sauerstoff / Brenngase) = es dürfen nur intakte Schläuche und Aperturen zu verwenden
Rauche / Dämpfe = Absaugung oder Atemschutzgeräte / G39 Untersuchung
Aerosole (Schutzspray in Dosen) = Absaugung oder Atemschutzgeräte / vom Körper weg sprayen
Flüssigkeiten (Reiniger) = Absaugung oder Atemschutzgeräte / PSA Schutzhandschuhe
Feststoffe (Anhaftungen) = PSA Schutzhandschuhe / Schutzbrille

Wiem, że słownik techniczny podaje "apertura", ale wydaje mi się, że ten wyraz raczej tutaj nie pasuje.
Olaniza
Germany
Local time: 05:26

Summary of reference entries provided
Beata Melzner

Discussion entries: 3





  

Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
tzn. Apparaturen

Beata Melzner
Germany
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search