KudoZ home » German to Polish » Finance (general)

Online-Lastschriftverfahren (OLV)

Polish translation: zlecenie obciążenia konta online

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Online-Lastschriftverfahren (OLV)
Polish translation:zlecenie obciążenia konta online
Entered by: skowronek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:40 Jul 3, 2008
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Online-Lastschriftverfahren (OLV)
Instrukcja dla kasjerów, karta stałego klienta: "Als Zahlungsmittel für die xxx-Card sind BAR / GUTSCHEINE / OLV und Kreditkarten zugelassen".
Zapewne znaczenie jak w Wikipedii: http://de.wikipedia.org/wiki/Electronic_Cash
skowronek
Germany
Local time: 01:35
zlecenie obciążenia konta online
Explanation:

ew. elektronieczne polecenie obciążenia konta
Selected response from:

Joanna Sadowska
Local time: 01:35
Grading comment
Dziękuję, w przypadku tego tłumaczenia chodziło faktycznie o coś uniwersalnego.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zlecenie obciążenia konta online
Joanna Sadowska
3OLV (niemiecki system polecenia zapłaty online kartami debetowymi)
Crannmer


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
OLV (niemiecki system polecenia zapłaty online kartami debetowymi)


Explanation:
OLV (niemiecki system polecenia zapłaty online kartami debetowymi)

działa z kartami banków - członków/uczestników systemu

propozycja

http://de.wikipedia.org/wiki/Lastschriftverfahren
http://pl.wikipedia.org/wiki/Polecenie_zapłaty



Crannmer
Local time: 01:35
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: Tak: myślę, że błąd był w samym tekście źródłowym, zwróciłam na to uwagę zleceniodawcy, który w tej sytuacji życzył sobie, bym użyła czegoś, co nie ma ograniczenia na Niemcy. Dziękuję za odpowiedź!

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zlecenie obciążenia konta online


Explanation:

ew. elektronieczne polecenie obciążenia konta

Joanna Sadowska
Local time: 01:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję, w przypadku tego tłumaczenia chodziło faktycznie o coś uniwersalnego.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search