KudoZ home » German to Polish » IT (Information Technology)

aus einem Guss

Polish translation: od razu gotowy (w głowie)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:43 Jun 18, 2005
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase: aus einem Guss
Ein Programm "aus einem Guss" kann nur der Kunstler selbst durchschauen.
xxxnnowak
Polish translation:od razu gotowy (w głowie)
Explanation:
Angielski odpowiednik "casted as one":
"There are many different styles of composition. I characterize them always as Mozart versus Beethoven. When Mozart began to write at that time he had the composition ready in his mind. He wrote the manuscript and it was 'aus einem Guss' (casted as one). And it was also written very beautiful. Beethoven was an indecisive and a tinkerer and wrote down before he had the composition ready and plastered parts over to change them. There was a certain place where he plastered over nine times and one did remove that carefully to see what happened and it turned out the last version was the same as the first one."
Selected response from:

DarekS
Local time: 16:19
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3od razu gotowy (w głowie)
DarekS


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
od razu gotowy (w głowie)


Explanation:
Angielski odpowiednik "casted as one":
"There are many different styles of composition. I characterize them always as Mozart versus Beethoven. When Mozart began to write at that time he had the composition ready in his mind. He wrote the manuscript and it was 'aus einem Guss' (casted as one). And it was also written very beautiful. Beethoven was an indecisive and a tinkerer and wrote down before he had the composition ready and plastered parts over to change them. There was a certain place where he plastered over nine times and one did remove that carefully to see what happened and it turned out the last version was the same as the first one."

DarekS
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search