KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

Minderung oder Rücktritt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:30 Jul 8, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Geschätftsbedinugngen
German term or phrase: Minderung oder Rücktritt
§ Sachmängel
(1) Sachmängel müssen innerhalb von drei tagen nach Erhalt der Ware schriftlich bei XXXYYY reklamiert werden; danach tritt Ausschluss der Gewährleistung ein.
(2) Bei Sachmängeln hat XXXYYY zweimalig das Recht auf Nacherfüllung
(3) Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann XXXYYY die Minderung oder Rücktritt erklären.

Czy przy RÜCKTRITT na pewno chodzi o odstąpienie od umowy? Bo nie widzę tu logiki. Dostawca XXXYYY nie jest w stanie usunąć usterki i ma jeszcze mieć prawo do odstąpienia od umowy? Czy też tak to rozumiecie?
Local time: 05:18

Discussion entries: 7


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search