https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-contracts/1000613-dreimonatige-kuendigungsfrist-zum-jeweiligen-quartalsende.html

dreimonatige Kuendigungsfrist zum jeweiligen Quartalsende

Polish translation: Trzymiesięczny okres wypowiedzenia ze skutkiem na koniec kwartału

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:dreimonatige Kuendigungsfrist zum jeweiligen Quartalsende
Polish translation:Trzymiesięczny okres wypowiedzenia ze skutkiem na koniec kwartału
Entered by: maczek

20:50 Apr 13, 2005
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Umowa
German term or phrase: dreimonatige Kuendigungsfrist zum jeweiligen Quartalsende
Nie wiem, jaie znaczenie ma tutaj "zum jeweiligen Quartalsende", czy znaczy to, ze wypowiedzenia mozna dokonac tylko pod koniec kwartalu? Dziekuje za wszelka pomoc.
maczek
Local time: 08:21
Trzymiesięczny okres wypowiedzenia ze skutkiem na koniec kwartału
Explanation:
Tak mi mói moje doświadczenie :-) Ale może jeszczo ktoś by dał agree?
Selected response from:

Filipkowski_R.
Local time: 08:21
Grading comment
Tak bedzie chyba dobrze, ajko skromny inzynier przyznam, ze i tak nie wiem, o co chodzi:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4trzymiesięczny okres wypowiedzenia
SATRO
5 +1Trzymiesięczny okres wypowiedzenia ze skutkiem na koniec kwartału
Filipkowski_R.


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Trzymiesięczny okres wypowiedzenia ze skutkiem na koniec kwartału


Explanation:
Tak mi mói moje doświadczenie :-) Ale może jeszczo ktoś by dał agree?

Filipkowski_R.
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tak bedzie chyba dobrze, ajko skromny inzynier przyznam, ze i tak nie wiem, o co chodzi:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnieszka Hayward (X): to powinno brzmieæ wypowiedzenie ze skutkiem na koniec kwarta³u; trymiesiêczny okres wypowiedzenia. b³¹d logiczny - okres wypowiedzenia nie mo¿e byæ "ze skutkiem" IMHO, wypowiedzenie - owszem
21 mins

agree  Ryszard Jahn: Tak y mo¿e siê wydawa³o - ale w polskim prawie w³a¶nie tak to siê okre¶la, i jest to zupe³nie poprawnie.
1 hr

neutral  A_Lex: w domy¶le (wypowiedzenie umowy z zachowaniem) trzymiesiêcznego okresu wypowiedzenia, (przecinek!!) ze skutkiem na koniec kwarta³u - czyli wypowiedzenie ze skutkiem, czyli zgadzam siê z tygru :-) szkoda, ¿e nie ma ca³ego zdania...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
trzymiesięczny okres wypowiedzenia


Explanation:
poczynając od końca danego kwartału

Czyli dokładnie tak jak proponujesz

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-13 21:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

Cholera, teraz to już jestem totalnie skołowany :( No cóż, najwyżej mnie czeka kompromitacja :(

SATRO
Poland
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Hayward (X): wypowiedzenie liczy sie od konca kwartalu. czyli koniec kwartalu 3 miesiace. na zdrowy babski rozum ;o)// niezaleznie kiedy jest zlozone wypowiedzenie, te 3 m-ce liczy sie od konca kwartalu (do przodu)
10 mins
  -> Bo¿e Œwiêty, ufffff... Jeœli chlapn¹³em, to siê przynajmniej razem pogr¹¿ymy :-))))

agree  Radello: i na (chwiliowo zakatarzony) mêski te¿ ;-)
14 mins
  -> Ufff... Ufff... Jeœli chlapn¹³em, to utoniemy we trójkê :)

agree  lim0nka: to jeszcze ja, do kompletu :o)
1 hr
  -> Jak tak wielk¹ i zacn¹ grup¹ "umoczymy" to Henry bêdzie musia³ zwijaæ ProZa :)

agree  A_Lex: jak wiele zale¿y od tego, jak siê zdanie zapisze :-) ta wersja jest prostsza i ja¶niejsza przez to :-)
1 hr
  -> Bul bul bul... Tobie podziêkujê dziœ w jêzyku Urdu, Shukria!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: