KudoZ home » German to Polish » Law (general)

schwere Nötigung

Polish translation: zmuszanie szczególnie zuchwałe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:39 Sep 23, 2007
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: schwere Nötigung
§ 269 (1) Kodeksu karnego Austrii
Widerstand gegen die Staatsgewalt
Wer eine Behörde mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt und wer einen Beamten mit Gewalt oder durch gefährliche Drogung an einer Amtshandlung hindert, ist mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren, im Fall einer schweren Nötigung (§106) jedoch mit Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu fünf Jahren zu bestrafen.
Nötigung - zmuszanie? schwere Nötigung ???
jniewinska
Local time: 12:57
Polish translation:zmuszanie szczególnie zuchwałe
Explanation:
Por. Art. 191 kk, odpowiada dokładnie par. 106 austr. kk (stosowanie groźby w celu zmuszenia innej osoby do określonego działania, zaniechania lub znoszenia)
Wymuszanie to stosowanie groźby, przemocy... w celu osiągnięcia korzyści majątkowej, a tu nie o to chodzi.
W kk nie występuje co prawda pojęcie "szczególne zuchwałe", ale jest to termin jak najbardziej z prawa karnego
Selected response from:

Alina Brockelt
Local time: 12:57
Grading comment
Dziękuję wszystkim, przychylam się do tej odpowiedzi
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2wymuszenie rozbójniczeDariusz Prasalski
4zmuszanie szczególnie zuchwałe
Alina Brockelt


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zmuszanie szczególnie zuchwałe


Explanation:
Por. Art. 191 kk, odpowiada dokładnie par. 106 austr. kk (stosowanie groźby w celu zmuszenia innej osoby do określonego działania, zaniechania lub znoszenia)
Wymuszanie to stosowanie groźby, przemocy... w celu osiągnięcia korzyści majątkowej, a tu nie o to chodzi.
W kk nie występuje co prawda pojęcie "szczególne zuchwałe", ale jest to termin jak najbardziej z prawa karnego


Alina Brockelt
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 128
Grading comment
Dziękuję wszystkim, przychylam się do tej odpowiedzi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wymuszenie rozbójnicze


Explanation:
jw

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-09-23 20:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://pl.wikibooks.org/wiki/Prawo_karne:_Wymuszenie_rozbójn...

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-09-24 18:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

Alino, pozwól, że odniosę się do twojej wypowiedzi poniżej:
Nie można powiedzieć, że art 191 pkk odpowiada DOKŁADNIE art akk. Polski artykuł jest bardziej ogólny. Jeżeli można mówić o tym, ze jeden artykuł w jakiś sposób koresponduje z drugim ,to taka relacja zachodzi między art 190 i 191 pkk i art 106 akk (i ewent. 105 akk)
Przyznaję, że wymuszenie rozbójnicze utożsamiane jest przez prawników z art 282. Ale dla kwalifikacji wcale nie jest tam roztrzygające to, czy są korzyści majątkowe, jak piszesz. Jeżeli dane usiłowanie ma na celu korzyści majątkowe bez doprowadzenia do rozporządzania mieniem, to nie jest to wymuszenie rozbójnicze: http://prawoity.pl/wiadomosci/wymuszenie-rozbojnicze-art-282...
Moja propozycja nie jest najszczęśliwsza, natrafiłem na ogólny wpis w podanym linku, który wcale nie był sprzeczny z art. 106 akk i dałem się wprowadzić w maliny. Mimo po części błędnego uzasadniejnia, dziękuję, że zwróciłaś mi na to uwagę. Moim zdaniem spróbować tego: WYMUSZENIE/ZMUSZANIE ROZBÓJNICZE BEZ DOPROWADZENIA OSOBY DO ROZPORZĄDZANIA MIENIEM.
IMO Twoja propozycja też wprowadza zamęt, ponieważ sugeruje, że o kwalifikacji czynu decyduje sposób jego wykonania, a nie skutek. W art 106 akk jest przecież mowa nie tylko o sposobach ale też o skutkach. Poza tym "szczególnie zuchwały" odnosi się w pkk chyba tylko do kradzieży (tak w ogóle to określenie znów jest używane w pkk).

Dariusz Prasalski
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szymon Metkowski
27 mins

agree  iceblue
8 hrs

disagree  Alina Brockelt: p. moja odpowiedź
11 hrs

agree  Aleksandra Malina
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search