KudoZ home » German to Polish » Law (general)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:46 Jul 3, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Law (general) / Prawo/ medycyna
German term or phrase: Schwangerschaftskonfliktgesetz
chodzi o jakieś lekarstwo dopuszczone na mocy ustawy... no własnie - jak ta ustawa brzmi po polsku? Ustawa o konflikcie w związku z przerwaniem ciąży?

ein Arzneimittel, das zur Vornahme eines Schwangerschaftsabbruchs zugelassen ist, nur an Einrichtungen im Sinne des § 13 des Schwangerschaftskonfliktgesetzes vom 27. Juli 1992
Local time: 04:12

Discussion entries: 1


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search