KudoZ home » German to Polish » Law (general)

geschäftsmäßig gezielt zusammengetragen wurden

Polish translation: zbierane w określonym celu w ramach prowadzonej działalności

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:geschäftsmäßig gezielt zusammengetragen wurden
Polish translation:zbierane w określonym celu w ramach prowadzonej działalności
Entered by: Daisy7
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:53 Dec 3, 2010
German to Polish translations [PRO]
Law (general) / Datenschutz
German term or phrase: geschäftsmäßig gezielt zusammengetragen wurden
Ein besonders schwerer Eingriff in das Persönlichkeitsrecht des Betroffenen liegt insbesondere dann vor, wenn in Telemedien personalistyczne Daten veröffentlicht werden, die geschäftsmäßig gezielt zusammengetragen, gespeichert und gegebenenfalls unter Hinzuspeicherung weiterer Daten ausgewertet wurden und die dadurch ein umfangreiches Persönlichkeits- oder
Bewegungsprofil des Betroffenen ergeben können.
Moja propozycja, ale nie jestem pewna terminu wskazanego w moim zapytaniu:
bSzczególnie poważne naruszenie prawa do prywatności osoby, której dane dotyczą, ma miejsce zwłaszcza wówczas, gdy w środkach elektronicznych publikowane są dane osobowe, które:
• były zebrane w celach biznesowych, gromadzone i w razie potrzeby wykorzystywane przy gromadzeniu dalszych danych, i które przez to mogą przyczynić się do stworzenia obszernego profilu osoby lub profilu dotyczącego jej przemieszczania się.

Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Ich ware fur Ubersetzung ins Polnische oder wenn nicht moglich ins Englische sehr dankbar!
Daisy7
Local time: 01:23
zbierane w określonym celu w ramach prowadzonej działalności
Explanation:
Proponuję w ten sposób.

Co do Eingriff, to zdecydowanie naruszenie (prawa do ochrony danych osobowych, albo szerzej: praw osobistych). Ingerencja w czyjeś prawo kojarzy się raczej z modyfikacją jego zakresu niż ze złamaniem obowiązujących reguł.
Selected response from:

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 01:23
Grading comment
Dziękuję serdecznie. Dziękuję również NIKODEMOWI. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zbierane w określonym celu w ramach prowadzonej działalności
Szymon Metkowski


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zbierane w określonym celu w ramach prowadzonej działalności


Explanation:
Proponuję w ten sposób.

Co do Eingriff, to zdecydowanie naruszenie (prawa do ochrony danych osobowych, albo szerzej: praw osobistych). Ingerencja w czyjeś prawo kojarzy się raczej z modyfikacją jego zakresu niż ze złamaniem obowiązujących reguł.

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 01:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 536
Grading comment
Dziękuję serdecznie. Dziękuję również NIKODEMOWI. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search