KudoZ home » German to Polish » Marketing

Interessenten

Polish translation: potencjalni klienci

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:11 Dec 3, 2003
German to Polish translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: Interessenten
CRM Begriff - sind es nicht kunftige Kunden? Kunden und Interessentendatenerfassung - so der Kontext
sebos
Local time: 05:00
Polish translation:potencjalni klienci
Explanation:
wzgl. osoby zainteresowane

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2003-12-03 19:49:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Odnośnie komentarza: \"dlatego \"Confidence\" nie było najwyższe\" - pomyłka, akurat tu było wysokie, bo to sformułowanie jest mi dobrze znane...
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 05:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4potencjalni klienci
SATRO
4przyszli klienci
Anna Bittner


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przyszli klienci


Explanation:
możliwi klienci
interesenci

Anna Bittner
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 2533

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: nie ma w j. polskim slowa "interesent"
38 mins
  -> ups. interesanci mia³o byæ!

neutral  SATRO: Tu siê muszê zgodziæ z A.L. (Andrzejem Lejmanem - nie myliæ z Armi¹ Ludow¹)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
potencjalni klienci


Explanation:
wzgl. osoby zainteresowane

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2003-12-03 19:49:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Odnośnie komentarza: \"dlatego \"Confidence\" nie było najwyższe\" - pomyłka, akurat tu było wysokie, bo to sformułowanie jest mi dobrze znane...

SATRO
Poland
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3357
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search