KudoZ home » German to Polish » Marketing

Dachmarke

Polish translation: marka zbiorcza / wiodąca

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:24 Dec 9, 2003
German to Polish translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: Dachmarke
Witerentwicklung des Brands zur Dachmarke des Unternehmens, nit der Zielsetzung, dass ...
marka dach?, marka top?
sebos
Local time: 00:26
Polish translation:marka zbiorcza / wiodąca
Explanation:
ang. blanket family brand

Przykład: Nivea, ktora sprzedaje wszystkie produkty pod jedną marką.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 11:11:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Problem niby błahy, a jednak ...
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 00:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4marka zbiorcza / wiodąca
Andrzej Lejman
5wspólna markaARak
3 -1marka topowa
Jerzy Czopik


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
marka topowa


Explanation:
raczej nie "dach"

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: "topowa" ma u nas zupe³nie inn¹ konotacjê - najlepsza, luksusowa, najpopularniejsza etc., a tu zupelnie nie o to chodzi.
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
marka zbiorcza / wiodąca


Explanation:
ang. blanket family brand

Przykład: Nivea, ktora sprzedaje wszystkie produkty pod jedną marką.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 11:11:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Problem niby błahy, a jednak ...

Andrzej Lejman
Local time: 00:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3752

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: nadrzêdna?
22 mins
  -> Nivea, Hoover, Heinz - jest tylko jedna, nie ma ani pod-, ani nad. Wiec nie bardzo.

agree  Uwe Kirmse: .
49 mins

agree  Radson: ewtl. przewodnia
1 hr

agree  Ewunia
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
wspólna marka


Explanation:
spotkałam się z takim objaśnieniem

ARak
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: By³oby niez³e, ale mo¿e prowadziæ do nieporozumieñ - vide Polmosy, które mia³y kilka wspólnych marek, choc by³y odrêbnymi podmiotami. Wspólna marka "Feta" przys³uguje wielu producentom sera w Grecji, itd.
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search