KudoZ home » German to Polish » Mechanics / Mech Engineering

Drehgeberkupplung

Polish translation: złącze czujnika obrotu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Drehgeberkupplung
Polish translation:złącze czujnika obrotu
Entered by: patryk80
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:23 Jul 8, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Drehgeberkupplung
Przy centrum obróbczym znajduje się: Zugangsöffnung zur Drehgeberkupplung.

Rozumiem, że Drehgeber to selsyn nadawczy. Czy Kupplung w tym przypadku to o sprzęg, czy też coś innego?
patryk80
Local time: 07:18
złącze czujnika obrotu
Explanation:
złącze czujnika obrotu

bez precyzacji, o jakiego typu czujnik chodzi.
Selsyn to jedno z (historycznych) rozwiazan technicznych czujnikow i odbiornikow obrotu.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 07:18
Grading comment
Thx!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2złącze czujnika obrotu
Crannmer


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
złącze czujnika obrotu


Explanation:
złącze czujnika obrotu

bez precyzacji, o jakiego typu czujnik chodzi.
Selsyn to jedno z (historycznych) rozwiazan technicznych czujnikow i odbiornikow obrotu.

Crannmer
Local time: 07:18
Specializes in field
PRO pts in category: 1719
Grading comment
Thx!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski
6 mins
  -> thx

agree  Jerzy Czopik: Selsyn to pojęcie ze słownika, ale czy go ktoś dziś jeszcze używa? Gratuluję polskich literek - czyżby to tylko przypadek?
24 mins
  -> Ich muß aber bitten :-) Już od dłuższego czasu używam Rechtschreibprüfung Firefoxa. Przynajmniej jeśli chodzi o zasadnicze wyrażenia odpowiedzi :-) A selsynów to AFIK już od późnego dwudziestego wieku się szeroko nie stosuje. Thx
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search