KudoZ home » German to Polish » Mechanics / Mech Engineering

Verstellgetriebemotor

Polish translation: motoreduktor z regulowaną prędkością

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verstellgetriebemotor
Polish translation:motoreduktor z regulowaną prędkością
Entered by: Eigenplane
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:13 Nov 7, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / instrukcje obsługi mieszalnika
German term or phrase: Verstellgetriebemotor
instrukcja obsługi mieszalnika:

Rührwerke mit Verstellgetriebemotor (Bauart RM) oder mit elektrischer Drehzahlverstellung können, je nach Auslegung, im Bereich der Eigenfrequenz laufen. Dieser Resonanzbereich muss sehr schnell durchfahren werden.
remir
Local time: 23:48
motoreduktor z regulowaną prędkością
Explanation:
Ująłbym to w ten sposób, na pewno chodzi o dopasowywanie prędkości obrotowej silnika (przykład niżej)
Selected response from:

Eigenplane
Poland
Local time: 23:48
Grading comment
dziękuję wszystkim dyskutantom
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2motoreduktor z regulowaną prędkościąEigenplane


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
motoreduktor z regulowaną prędkością


Explanation:
Ująłbym to w ten sposób, na pewno chodzi o dopasowywanie prędkości obrotowej silnika (przykład niżej)

Example sentence(s):
  • Ein Verstellgetriebemotor gewährleistet eine problemlose Ein- stellung der Maschine sowie einen schnellen Wechsel bei verschiedenen Saaten durch Veränderung der Schneckenwellendrehzahl.

    Reference: http://keller-kek.de/index.php?option=com_content&task=view&...
Eigenplane
Poland
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 98
Grading comment
dziękuję wszystkim dyskutantom

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: nastawny/regulowany
1 hr
  -> dziękuję:) "nastawny" wygląda faktycznie lepiej

agree  Jerzy Czopik: lub "silnik przekładniowy"
4 hrs
  -> dziękuję:) wybrałem motoreduktor bo lepiej brzmi:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2008 - Changes made by Eigenplane:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search