19:04 May 8, 2002 |
German to Polish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 17:43 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Wszystkiego najlepszego (z okazji urodzin) |
| ||
5 | Całej miłości tego świata i wszystkiego, co najlepsze z okazji urodzin. |
|
Wszystkiego najlepszego (z okazji urodzin) Explanation: Dies wäre der typische Spruch (auch wenn es nur dem deutschen: Alles Gute zum Geburtstag entspricht). Man kann dies um Gesundheits- und weitere Wünsche ausbauen: Wszystkiego najlepszego, dużo zdrowia i wszelkiej pomyślności (z okazji urodzin) Dies wäre "Alles Gute, viel Gesundheit und viel Erfolg". Spricht man die Wünsche aus, werden sie noch anders formuliert, dann verzichtet man in der Regel auf die in Klammern gesetzten Ausdrücke (die jeweils "zum Geburtstag" bedeuten. Soweit würde ich dies aus meiner Erfahrung beurteilen - dies stellt aber keineswegs den Anspruch auf Vollständigkeit |
| |
Grading comment
| ||