KudoZ home » German to Polish » Other

Zur Hochzeit herzliche Glückwünsche

Polish translation: Wszystkiego Najlepszego na Nowej Drodze Życia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zur Hochzeit herzliche Glückwünsche
Polish translation:Wszystkiego Najlepszego na Nowej Drodze Życia
Entered by: Tomasz Niedbala
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:08 Jul 19, 2002
German to Polish translations [Non-PRO]
German term or phrase: Zur Hochzeit herzliche Glückwünsche
hochzeitsgruss
mller
Wszystkiego Najlepszego na Nowej Drodze Życia
Explanation:
Zwrot popularny w Polsce.
Selected response from:

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 13:53
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Wszystkiego Najlepszego na Nowej Drodze Życia
Tomasz Niedbala
4 +2Szczęścia i pomyślności z okazji ślubu
Angela Nowicki
4 +1Najserdeczniejsze zyczenia z okazji slubuAgnieszka Debska


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Szczęścia i pomyślności z okazji ślubu


Explanation:
oder, wenn Gesundheit noch mit dazu soll:
Szczęścia, zdrowia i pomyślności z okazji ślubu
życzy (= wünscht) oder
życzą (= wünschen)

und dann die Unterschrift(en)
...
z żoną (= und Ehefrau/Gattin, wörtlich: mit Ehefrau) oder:
z mężem (= und Ehemann/Gatte)
i dziećmi (= sowie Kinder)

oder:
z dziećmi (= und Kinder)

oder:
z rodziną (= und Familie)

oder nur:
rodzina XYZ (Familie XYZ)






Angela Nowicki
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbigniew Balawender: Sehr ausführlich !
21 mins

neutral  Dariusz Kozłowski: sehr ausführlich - das stimmt und zwar mit vollständiger "Gebrauchsanweisung" ;-), allerdings empfinde ich die Antwort von T.N. als mehr verbreitet und natürlicher und -letzten Endes - der deutschen Version auf Polnisch doch näher... Trotzdem: viele Grüße
9 hrs
  -> Na ja, das waren halt unsere Hochzeitswünsche... :-)

agree  Jerzy Czopik: Ich stimme Deiner Antwort zu, denn auf Postkarten und Glückwunschschreiben ist dies eine gute Wahl
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Wszystkiego Najlepszego na Nowej Drodze Życia


Explanation:
Zwrot popularny w Polsce.

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 313
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dariusz Kozłowski: popularny i owszem :-) Sk³ania³bym siê nawet ku tej wersji, jako najbli¿szej intencji wersji (de).
1 hr
  -> Dziêki Darku.

agree  Angela Nowicki: Hab ich so noch nie gelesen oder gehört, aber es ist natürlich ok und außerdem sehr schön. :-)
12 hrs
  -> Alle in Polen sagen es gern. Ehrlich !

agree  Jerzy Czopik: Sicherlich die beste Wahl hier, wenn auch nicht unbedingt die einzige. Die Antwort von A.N. ist auch gut, auch wenn etwas formeller.
22 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Najserdeczniejsze zyczenia z okazji slubu


Explanation:
statt "slubu" auch "zaslubin" (etwas altertümlicher).
dann folgt: sklada.....(Name)


    eigene Erfahrung
Agnieszka Debska
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dariusz Kozłowski: neutr.- weil es eben nicht falsch ist... um so mehr, daß man in diesem Bereich gerade so ziemlich je nach Geschmack verfahren kann...
6 hrs

agree  Angela Nowicki: Das ist genauso richtig wie alles andere. Klar, auch in Deutschland gratuliert jeder nach seiner eigenen Fasson...
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search