KudoZ home » German to Polish » Other

wie in unserer Auftragsbestätigung dokumentiert

Polish translation: zgodnie z (naszym) potwierdzeniem zamówienia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:38 Jul 8, 2008
German to Polish translations [PRO]
Other
German term or phrase: wie in unserer Auftragsbestätigung dokumentiert
"Wir bestätigen, dass die gelieferte Ware den Vereinbarungen der Bestellung, wie in unserer Auftragsbestätigung dokumentiert, entspricht".
Czy przetłumaczyć to jako "Potwierdzamy, że dostarczony towar jest zgodny z zamówieniem, jak zostało to udokumentowane w naszym potwierdzeniu zlecenia", czy też "potwierdzamy, że dostarczony towar jest zgodny z zamówieniem, jakie zostało udokumentowane w naszym potwierdzeniu zlecenia".
Agiks
Local time: 11:01
Polish translation:zgodnie z (naszym) potwierdzeniem zamówienia
Explanation:
Potwierdzamy, że dostarczony towar spełnia wymagania zamówienia, potwierdzonego naszym odnośnym pismem.
W ten sposób akurat w tym zdaniu nie ma za dużo "grzybków"
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:01
Grading comment
Dzięki
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3zgodnie z (naszym) potwierdzeniem zamówienia
Jerzy Czopik


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
zgodnie z (naszym) potwierdzeniem zamówienia


Explanation:
Potwierdzamy, że dostarczony towar spełnia wymagania zamówienia, potwierdzonego naszym odnośnym pismem.
W ten sposób akurat w tym zdaniu nie ma za dużo "grzybków"

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:01
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 490
Grading comment
Dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skowronek: Otóż to, myślę, że tak to trzeba rozumieć. Zgodnie z potwierdzeniem zamówienia będącym wszak dokumentem (nawet jeśli tylko w formie elektronicznej).
10 mins
  -> thanks

agree  Andrzej Mierzejewski: Po prostu. Agiks: Zrezygnowałbym z wyrazu "udokumentowane", bo to biurokratyczne pleple bez rzeczywistego znaczenia. Tłumaczyć zdania, nie wyrazy - patrz mój wątek na forum o o tłumaczeniu kartofla ;-).
11 mins
  -> też tak to widzę

agree  Tamod
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search