KudoZ home » German to Polish » Other

Umschlag KWG-Schiff

Polish translation: przeladunek z wagonu zbiornikowego na statek

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Umschlag KWG-Schiff
Polish translation:przeladunek z wagonu zbiornikowego na statek
Entered by: Alina Brockelt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:46 Jan 23, 2003
German to Polish translations [PRO]
German term or phrase: Umschlag KWG-Schiff
chodzi tu o przeladunek towaru
na statek, czy cos w tym rodzaju i nie mam pojecia, co oznacza skrot KWG
Alina Brockelt
Local time: 07:55
przeladunek z wagonu zbiornikowego na statek
Explanation:
KWG = Kesselwagen
przeladunek wagon - statek

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 19:50:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Na podanej stronie musisz jeszcze troche klikac, zeby znalezc ten skrot, ale jest tam.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 20:04:57 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Odnosnie do cysterny:
W przypadku logistyki stwierdzilem, ze kladzie sie duzy nacisk na wlasciwa terminologie. Dlatego zamiast cysterny wzialem slowo ze slownika naukowo-technicznego. Nie znam jednak tematu na tyle dobrze, by ocenic, ktory wyraz jest bardziej oficjalny w polskiej logistyce. Jezeli uwazacie, ze cysterna, nie bede sie klocil.
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 07:55
Grading comment
Toll!!!!!!!!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2przeladunek z wagonu zbiornikowego na statek
Uwe Kirmse


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
przeladunek z wagonu zbiornikowego na statek


Explanation:
KWG = Kesselwagen
przeladunek wagon - statek

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 19:50:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Na podanej stronie musisz jeszcze troche klikac, zeby znalezc ten skrot, ale jest tam.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 20:04:57 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Odnosnie do cysterny:
W przypadku logistyki stwierdzilem, ze kladzie sie duzy nacisk na wlasciwa terminologie. Dlatego zamiast cysterny wzialem slowo ze slownika naukowo-technicznego. Nie znam jednak tematu na tyle dobrze, by ocenic, ktory wyraz jest bardziej oficjalny w polskiej logistyce. Jezeli uwazacie, ze cysterna, nie bede sie klocil.


    Reference: http://www.scherzer.net/index1.htm
Uwe Kirmse
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 474
Grading comment
Toll!!!!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: tym razem Ty byłeć pierwszy. Ale wagon zbiornikowy to też po prostu cysterna, choć to bardziej potoczne określenie, przyjnaję.
2 mins
  -> s.o.

agree  Andrzej Lejman: cysterna-statek
9 mins
  -> s.o.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search