Ausstrahlung

Polish translation: rodzaj płynącej od niego energii

15:29 Dec 3, 2003
German to Polish translations [Non-PRO]
German term or phrase: Ausstrahlung
Auch Massage kann wohltuend sein, wenn Sie einfühlsam gegeben wird. Die Art und Intensität der Wirkung ist allerdings in besonderer Weise abhängig von der Person, die die Massage gibt, und nicht nur von der Methode. Achten Sie beim Masseur auf die Reinheit seiner Lebensführung, ***seine Ausstrahlung***, sein Verhalten, auf den Eindruck, den Sie von ihm erhalten und natürlich ganz besonders auf die Wirkung der Massage.
Aleksandra Bettin
Local time: 19:37
Polish translation:rodzaj płynącej od niego energii
Explanation:
napisałbym, gdyby to pasowało do ogolnego kontekstu.

Selected response from:

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 19:37
Grading comment
Serdecznie dziekuje!
Ola
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4rodzaj płynącej od niego energii
Andrzej Lejman
2 +3jego charyzmę
Anna Bittner
5ogolna postawa/ogolne wrazenie
Grzegorz Cygan (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
rodzaj płynącej od niego energii


Explanation:
napisałbym, gdyby to pasowało do ogolnego kontekstu.



Andrzej Lejman
Poland
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3752
Grading comment
Serdecznie dziekuje!
Ola

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: tu bardzo dobra propozycja
19 mins

agree  SATRO: Mo¿e lepiej bij¹cej //a chcesz nastêpnym razem dostaæ zwyk³e polskie dziêkujê? :)//
53 mins
  -> chcia³byœ byc pobity? ;-)

agree  Ewunia
1 hr

agree  Alina Brockelt: A mo¿e: emanuj±cej od niego energii?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
jego charyzmę


Explanation:
inna propozycja

Ausstrahlung to takie fajne słówko, używane bardzo częste ale, moim zdaniem, nie mające adekwatnego odpowiednika w jezyku polskim. Słówko charyzma wydaje się być troche za mocne...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 18:37:08 (GMT)
--------------------------------------------------

może jeszcze jako alternatywy:

jego wpływ/oddziaływanie na innych

Anna Bittner
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 2537

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: jakby mia³ charyzmê, to by zosta³ politykiem - w Stanach.
6 mins
  -> nie tylko politycy maj¹ charyzmê....

agree  lim0nka: a mnie siê 'charyzma' podoba :)
4 hrs

agree  Uwe Kirmse: moze troszeczke za mocne, ale chyba najblizsze
4 hrs

agree  Witold Raczynski
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ogolna postawa/ogolne wrazenie


Explanation:
Kolejne propozycje, ktore sie kreca wokol tego samego, choc nie wiem, czy trafiaja.

Grzegorz Cygan (X)
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 454
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search