KudoZ home » German to Polish » Other

Solange du deine Beine unter meinen Tisch stellst...

Polish translation: dopoki mieszkasz pod moim dachem...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Solange du deine Beine unter meinen Tisch stellst...
Polish translation:dopoki mieszkasz pod moim dachem...
Entered by: Uwe Kirmse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:37 Jun 17, 2001
German to Polish translations [PRO]
German term or phrase: Solange du deine Beine unter meinen Tisch stellst...
Diesen Satz kann ich natürlich übersetzen, aber da ich in Deutschland aufgewachsen bin, habe ich ihn nie in Polnisch zu hören bekommen. Gibt es eine entsprechende Redewendung, die in Polen jeder zweite Jugendliche von seinen Eltern zu hören bekommt?

"Solange du deine Beine unter meinen Tisch stellst..." (weiter z.B.: ...machst du, was ich dir sage!)

Dziekuje z gory!
Uwe Kirmse
Local time: 19:21
dopoki...
Explanation:
Nawet sie skonsultowalam z kilkoma przyjaciolmi, kto co mowi w takich przypadkach. Mowi sie cos w tym rodzaju:

dopoki mieszkasz pod mojim dachem...
dopoki Cie karmie...
dopoki mieszkasz z nami rodzicami...

Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 19:21
Grading comment
Dziekuje za duzy wysilek wlozony w odpowiedz w postaci konsultacji z przyjaciolmi. Wybiore wariant z dachem. To sa wlasnie te luki u czlowieka, ktory nauczyl sie jezyka juz jako dorosly, gdzie jest potrzebny do pomocy "Muttersprachler"!
Milego tygodnia zyczy
Uwe
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadopoki...
Natalie


  

Answers


11 hrs
dopoki...


Explanation:
Nawet sie skonsultowalam z kilkoma przyjaciolmi, kto co mowi w takich przypadkach. Mowi sie cos w tym rodzaju:

dopoki mieszkasz pod mojim dachem...
dopoki Cie karmie...
dopoki mieszkasz z nami rodzicami...



Natalie
Poland
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 47
Grading comment
Dziekuje za duzy wysilek wlozony w odpowiedz w postaci konsultacji z przyjaciolmi. Wybiore wariant z dachem. To sa wlasnie te luki u czlowieka, ktory nauczyl sie jezyka juz jako dorosly, gdzie jest potrzebny do pomocy "Muttersprachler"!
Milego tygodnia zyczy
Uwe
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search