03:32 Nov 20, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / historia literatury austraickiej | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | podochocony/ożywiony/rozweselony młodym winem |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Heuer |
|
podochocony/ożywiony/rozweselony młodym winem Explanation: ewentualnie: podchmielony wyjaśnienie do Heuriger: http://de.wikipedia.org/wiki/Heuriger http://www.wien.info/article.asp?IDArticle=17607 Moja propozycja do tego kontekstu. Przypuszczam jednak, że „die Heurige Seligkeit” ma już w polskim jakiś zgrabniejszy odpowiednik. Trzeba tylko poszperać, a może ktoś z kolegów jeszcze coś podpowie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs |
Reference: Heuer Reference information: ist im Österreichischen dasselbe wie "dieses Jahr", vllt. hilft das ein wenig. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.