KudoZ home » German to Polish » Real Estate

Verkehrsrichtung (emf.)

Polish translation: empfohlen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:53 Oct 27, 2005
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
German term or phrase: Verkehrsrichtung (emf.)
Jest to kierunek ruchu statkow, tylko nie wiem, co moze znaczyc skrot "emf.". Wyrazenie jest na legendzie mapki, pod ogolna rubryka "Verkehrstrennungsgebiete", pod tym opisem jest dalej nazwa "Verkehrsrichtung (festg.)" - festgelegt?
maczek
Local time: 19:26
Polish translation:empfohlen
Explanation:
czyli zalecane,
festg. to oczywiscie festgelegt
Selected response from:

Anna Bittner
Local time: 19:26
Grading comment
Widocznie autor pomylil sie i zapomnial liter "p", zamiast "emf." powinno byc "empf.", nie moge sobie tego inaczej wytlumaczyc. Dziekuje za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4empfohlen
Anna Bittner


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empfohlen


Explanation:
czyli zalecane,
festg. to oczywiscie festgelegt

Anna Bittner
Local time: 19:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Widocznie autor pomylil sie i zapomnial liter "p", zamiast "emf." powinno byc "empf.", nie moge sobie tego inaczej wytlumaczyc. Dziekuje za pomoc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search