GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:19 Mar 8, 2002 |
German to Polish translations [Non-PRO] Tech/Engineering / transakcje elektroniczne | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 14:05 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | wiążący charakter danych transakcji |
|
wiążący charakter danych transakcji Explanation: Słownik prawniczy Klinian (wyd. Beck) podaje: Verbindlicherklärung = oświadczenie o wiążącym charakterze den Wortlaut des Vertrages verbindlich festlegen = wiążąco ustalić słowne brzmienie umowy Tutaj: Dla transakcji należy szczególnie zapewnić wiążący charakter danych transakcji |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.