International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » German to Polish » Tech/Engineering

Ganzer Satz

Polish translation: Przemiana może zachodzić przy stosowaniu (użyciu, zastosowaniu) X lub lepiej z zastosowaniem ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:49 May 9, 2002
German to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Ganzer Satz
Die Umsetzung kann mit X erfolgen oder vozugsweise einem Aquivalent, enthaltend die Verbindung Y, die Z enthalt.

[zdanie moze byc bledne gramatycznie]
kgas
Polish translation:Przemiana może zachodzić przy stosowaniu (użyciu, zastosowaniu) X lub lepiej z zastosowaniem ...
Explanation:
równoważnika ze związku Z, zawierającego Z.

Przy czym przed Z umieściłbym: "pierwiastek" jeśli to jest pojedynczy element. albo "związek", jeśli chodzi to o związek, albo może "grupę" (np. OH).
Nic lepszego mi do głowy nie przychodzi, za mało wiadomo o reszcie... :-(
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:57
Grading comment
Dzieki!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Przemiana może zachodzić przy stosowaniu (użyciu, zastosowaniu) X lub lepiej z zastosowaniem ...
Jerzy Czopik


Discussion entries: 7





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Przemiana może zachodzić przy stosowaniu (użyciu, zastosowaniu) X lub lepiej z zastosowaniem ...


Explanation:
równoważnika ze związku Z, zawierającego Z.

Przy czym przed Z umieściłbym: "pierwiastek" jeśli to jest pojedynczy element. albo "związek", jeśli chodzi to o związek, albo może "grupę" (np. OH).
Nic lepszego mi do głowy nie przychodzi, za mało wiadomo o reszcie... :-(

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229
Grading comment
Dzieki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search