Auffahrpuffer

Polish translation: odbój

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

17:04 Jan 17, 2003
German to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / Sicherungseinreichtungen
German term or phrase: Auffahrpuffer
chwilowo brak wiêcej - urz¹dzenie dŸwigowe - Sicherungseinreichtungen
Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 18:50
Polish translation:odbój
Explanation:
zderzak - na elemencie ruchomym, wagonie itp.

odbój - na zabezpieczenie konca torow


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 18:38:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Aha, zapomnialem dopisac:
To ma byc druga propozycja, powinienes sprawdzic sam, gdyz nie jestem pewien, czy ten Puffer jest na czesci ruchomej czy na torze. Jesli na czesci ruchomej, to oczywiscie zderzak.

Odboj tlumaczy sie tez jako Prellbock, ale nie wykluczam, ze moze chodzic tez o to.
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 18:50
Grading comment
"Cukierki" ;-) idą tym razem do Uwego, choć oba wyjaśnienia są OK i niniejszym za nie dziękuję! Uwe podaje więcej informacji dodatkowych, kt. były b. pomocne.
Waszemu uznaniu pozostawiam wpis do glosariusza (osobiście preferuję "odbojnik" zamiast "odbój").
Pozdrowienia
DK
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1odbój
Uwe Kirmse
4 +1zderzak
Andrzej Lejman


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zderzak


Explanation:
w razie awarii

Andrzej Lejman
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3752

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse: No to Ci tez dam egrija, skoro Ty mnie dales :-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
odbój


Explanation:
zderzak - na elemencie ruchomym, wagonie itp.

odbój - na zabezpieczenie konca torow


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 18:38:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Aha, zapomnialem dopisac:
To ma byc druga propozycja, powinienes sprawdzic sam, gdyz nie jestem pewien, czy ten Puffer jest na czesci ruchomej czy na torze. Jesli na czesci ruchomej, to oczywiscie zderzak.

Odboj tlumaczy sie tez jako Prellbock, ale nie wykluczam, ze moze chodzic tez o to.


    Reference: http://www.abc.com.pl/serwis/du/2002/0043.htm
Uwe Kirmse
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 474
Grading comment
"Cukierki" ;-) idą tym razem do Uwego, choć oba wyjaśnienia są OK i niniejszym za nie dziękuję! Uwe podaje więcej informacji dodatkowych, kt. były b. pomocne.
Waszemu uznaniu pozostawiam wpis do glosariusza (osobiście preferuję "odbojnik" zamiast "odbój").
Pozdrowienia
DK

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: mia³eœ jak¹œ œci¹gê? ;-)
2 hrs
  -> Nie. Na zderzak wpadlbym sam, ale nie musialem, bo Ty podales. Dalem wiec na wyszukiwarke (zderzak+torow) i wyskoczylo m. in. tamto :-) Potem juz tylko weryfikacja w slownikach.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search