KudoZ home » German to Polish » Tech/Engineering

Podest vs. Bühne

Polish translation: pomost i platforma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:09 Jan 19, 2003
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering / Aufzugsanlagen
German term or phrase: Podest vs. Bühne
Aufzugsanlagen;
jeœli w dokumentacji takiego urz¹dzenia dŸwigowego jak "Materialaufzug/Transportbühne t³umaczyæ np. Arbeitsbühne lub Transportbühne (w³asnie w sensie samego, wlasciwego urzadzenia dzwigowego) jako "podest roboczy; podest transportowy" lub podobnie, to co, Waszym zdaniem, zrobiæ, jeœli potem w tekœcie jest "Halten Sie alle Griffe, Tritte, Geländer, Podeste, Bühnen und Leitern frei von Verschmutzung, Schnee und Eis!"
W jaki sposób byœcie to rozró¿nili?
Bêdê wdziêczny za propozycje i z góry dziêkujê za przemyœlenia...
Pozdrawiam
DK
Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 21:24
Polish translation:pomost i platforma
Explanation:
albo
pomost i podest

nie jestem ekspertem w j.niemieckim, ale wg. słownika naukowo technicznego:

Podest
1. (bud.) spocznik, podest
2. pomost, platforma (np. przy aparatach)

Bühne
1. pomost
2. (teatr.) scena



Selected response from:

leff
Local time: 21:24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2pomost i platforma
leff
4 +1platformy
Tomasz Niedbala


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
platformy


Explanation:
np.

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 313

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: zawsze ten sam problem z Niemcami, bo uwielbiaja wymieniac wszystko, co im tylko do glowy przyjdzie, wlacznie z synonimami...
1 hr
  -> Zgadza siê, a ¿e klient nasz Pan - to niech p³aci za t³umaczenie synonimów ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pomost i platforma


Explanation:
albo
pomost i podest

nie jestem ekspertem w j.niemieckim, ale wg. słownika naukowo technicznego:

Podest
1. (bud.) spocznik, podest
2. pomost, platforma (np. przy aparatach)

Bühne
1. pomost
2. (teatr.) scena





leff
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 743
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: komentarz jak u Tomka
5 mins

agree  SATRO
36 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search