KudoZ home » German to Polish » Tech/Engineering

durchschmieren

Polish translation: PRZEsmarowane

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:25 Mar 31, 2003
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering / Maschinenbau
German term or phrase: durchschmieren
"Gelenke müssen durchgeschmiert werden, bis das Altfett an den Dichtungen austritt." - jakoœ dziwnym niepokojem napawa mnie ten präfix durch...
SATRO
Poland
Local time: 07:56
Polish translation:PRZEsmarowane
Explanation:
A moze ktos to juz kiedys z naszego tlumaczyl? Wtedy latwo byloby zrozumiec ten przedrostek "durch", to przeciez tak swojsko brzmi. A poza tym tutejsi autorzy radosnej tworczosi w postaci instrukcji obslugi/eksploatacji nie sa wolni od bledow...
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 07:56
Grading comment
Teraz już rozumiem, "co autor chciał przez to powiedzieć"...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1PRZEsmarowane
Jerzy Czopik


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
PRZEsmarowane


Explanation:
A moze ktos to juz kiedys z naszego tlumaczyl? Wtedy latwo byloby zrozumiec ten przedrostek "durch", to przeciez tak swojsko brzmi. A poza tym tutejsi autorzy radosnej tworczosi w postaci instrukcji obslugi/eksploatacji nie sa wolni od bledow...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229
Grading comment
Teraz już rozumiem, "co autor chciał przez to powiedzieć"...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: myœlê, ¿e durch ma zwi¹zek z Alfett - musz¹ byæ przesmarowane "na durch", ¿eby Alfett wylaz³ (a co, nie mówi siê tak?) ;-)
7 mins
  -> zeby stary smar wylazl, to ja go na "durch" moge smarnac, tylko ze nawet jesli sie tak mowi, to nie znaczy, ze nalezy tak pisac :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search