KudoZ home » German to Polish » Tech/Engineering

Warte auf Start_1 oder Start_2!

Polish translation: Czekam na Start_1 lub Start_2!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Warte auf Start_1 oder Start_2!
Polish translation:Czekam na Start_1 lub Start_2!
Entered by: Zbigniew Balawender
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:16 Jun 7, 2001
German to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Warte auf Start_1 oder Start_2!
Eine Anlage wartet auf den Startbefehl durch den Bediener entweder an Station 1 oder Station 2. Dies ist der Meldungstext dazu auf einem ANzeigegerät
Christian Lehmann
Czekam na Start_1 lub Start_2!
Explanation:
Wenn die Anzeige eine Aussage ist, kann hierfür die Übersetzung sein:
"Czekam na Start_1 lub Start_2".
Das ist dann eine Art von Eingabeaufforderung. Der Prozeß läuft weiter, wenn S1 oder S2 vom Bediener aktiviert werden.

Ist diese Anzeige aber ein Imperativ, sollte die Übersetzung heißen:
"Czekaj na ... "
Der Bediener soll warten bis S1 oder S2 aktiv wurden, bevor er den Prozeß weiter laufen lässt.

Ich glaube, die erste Variante ist hier gefragt.
Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 10:14
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Czekam na Start_1 lub Start_2!Zbigniew Balawender


  

Answers


19 mins peer agreement (net): +2
Czekam na Start_1 lub Start_2!


Explanation:
Wenn die Anzeige eine Aussage ist, kann hierfür die Übersetzung sein:
"Czekam na Start_1 lub Start_2".
Das ist dann eine Art von Eingabeaufforderung. Der Prozeß läuft weiter, wenn S1 oder S2 vom Bediener aktiviert werden.

Ist diese Anzeige aber ein Imperativ, sollte die Übersetzung heißen:
"Czekaj na ... "
Der Bediener soll warten bis S1 oder S2 aktiv wurden, bevor er den Prozeß weiter laufen lässt.

Ich glaube, die erste Variante ist hier gefragt.


    --
Zbigniew Balawender
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 341
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO
893 days

agree  Anna Bittner
962 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search