GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:16 Jun 7, 2001 |
German to Polish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Zbigniew Balawender Local time: 23:15 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Czekam na Start_1 lub Start_2! |
|
Czekam na Start_1 lub Start_2! Explanation: Wenn die Anzeige eine Aussage ist, kann hierfür die Übersetzung sein: "Czekam na Start_1 lub Start_2". Das ist dann eine Art von Eingabeaufforderung. Der Prozeß läuft weiter, wenn S1 oder S2 vom Bediener aktiviert werden. Ist diese Anzeige aber ein Imperativ, sollte die Übersetzung heißen: "Czekaj na ... " Der Bediener soll warten bis S1 oder S2 aktiv wurden, bevor er den Prozeß weiter laufen lässt. Ich glaube, die erste Variante ist hier gefragt. -- |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|