Hochschrankauszug

Polish translation: system szuflad pelnego wysuwu do szaf wysokich

08:39 Dec 23, 2003
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Hochschrankauszug
Hochschrankauszug in Küchenmöbeln. Beispiel hier:
http://www.groebli-schreinerei.ch/hochschrankauszuege.htm
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 07:15
Polish translation:system szuflad pelnego wysuwu do szaf wysokich
Explanation:
W polskich katalogach zazwyczaj jest tylko "system szuflad" i jakas nazwa handlowa, kiedy chodzi o tego typu szuflady. Ale popatrz na ten link, mysle, ze tak moze byc. (Niestety dluzsze niz po niemiecku.)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-12-27 15:25:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Owszem, Cargo to jedna z dwoch nazw handlowych, o ktorych pisalem. Drugiej w tej chwili nie pamietam. Problem przy stosowaniu tej nazwy moze byc taki, ze moze ona byc chroniona, dlatego nawet o \"Cargo\" nie wspomnialem.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-12-27 15:27:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Na linku, ktory podalem, zreszta tez jest \"Cargo\".
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 07:15
Grading comment
Moi znajomi "meblarze" z Krakowa podrzucili mi nazwe "cargo" lub szafka wysoka typu "cargo", a poniewaz tekst byl na "juz", a okreslenie krotkie i weryfikowalne, wiec poszlo tak.
Niemniej jednak dziekuje za podpowiedz, "system szuflad" jest doskonaly, gdyz bardzo uniwersalny.

Pozdrawiam
Jerzy
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4system szuflad pelnego wysuwu do szaf wysokich
Uwe Kirmse


  

Answers


3 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
system szuflad pelnego wysuwu do szaf wysokich


Explanation:
W polskich katalogach zazwyczaj jest tylko "system szuflad" i jakas nazwa handlowa, kiedy chodzi o tego typu szuflady. Ale popatrz na ten link, mysle, ze tak moze byc. (Niestety dluzsze niz po niemiecku.)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-12-27 15:25:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Owszem, Cargo to jedna z dwoch nazw handlowych, o ktorych pisalem. Drugiej w tej chwili nie pamietam. Problem przy stosowaniu tej nazwy moze byc taki, ze moze ona byc chroniona, dlatego nawet o \"Cargo\" nie wspomnialem.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-12-27 15:27:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Na linku, ktory podalem, zreszta tez jest \"Cargo\".


    Reference: http://www.center-mebel.pl/katalog.php?k=5
Uwe Kirmse
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 474
Grading comment
Moi znajomi "meblarze" z Krakowa podrzucili mi nazwe "cargo" lub szafka wysoka typu "cargo", a poniewaz tekst byl na "juz", a okreslenie krotkie i weryfikowalne, wiec poszlo tak.
Niemniej jednak dziekuje za podpowiedz, "system szuflad" jest doskonaly, gdyz bardzo uniwersalny.

Pozdrawiam
Jerzy
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search