KudoZ home » German to Polish » Transport / Transportation / Shipping

Verwindungshärte

Polish translation: odporność na zwichrowanie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verwindungshärte
Polish translation:odporność na zwichrowanie
Entered by: Dariusz Rabus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:06 Dec 14, 2010
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / badanie bezpieczeństwa przed wykolejeniem się pociągu
German term or phrase: Verwindungshärte
Verwindungshärte des Fahrzeugkasten, des Drehgestellrahmens
Mam tylko te pojęcia i wzory matematyczne do ich obliczania. Nie jest to "twardość skręcania". Czy tłumaczyć należy jako wytrzymałość na skręcanie ramy wózka wagonu lub skrzyni wagonu? Z góry dziękuję za odpowiedzi.
Dariusz Rabus
Poland
Local time: 00:23
odporność na zwichrowanie
Explanation:
IMHO w tym konkretnym przypadku "Verwindung" nie oznacza "Torsion" lecz "Verformung durch Torsion"
Selected response from:

nikodem
Local time: 00:23
Grading comment
Dziękuję. Też może być (dlatego tylko 2 punkty). W moim przypadku zastosowałem jednak "wskaźnik sztywności na skręcanie".
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3odporność na zwichrowanie
nikodem


Discussion entries: 1





  

Answers


3 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
odporność na zwichrowanie


Explanation:
IMHO w tym konkretnym przypadku "Verwindung" nie oznacza "Torsion" lecz "Verformung durch Torsion"


    Reference: http://pubserv.uprp.pl/publicationserver/Temp/9uj8cagvrnl7pa...
nikodem
Local time: 00:23
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Dziękuję. Też może być (dlatego tylko 2 punkty). W moim przypadku zastosowałem jednak "wskaźnik sztywności na skręcanie".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search