KudoZ home » German to Portuguese » Automotive / Cars & Trucks

ausgefahren

Portuguese translation: tiverem atingido o limite

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:30 Dec 28, 2010
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: ausgefahren
"...das Achtgang-Automatikgetriebe schaltet erst, wenn die Gänge ausgefahren sind."
Sueli Moura
Germany
Local time: 06:23
Portuguese translation:tiverem atingido o limite
Explanation:
quando as marchas tiverem atingido o limite.
OU
quando as marchas tiverem atingido a faixa de rotações limite.



http://www.abgs.org.br/modules.php?name=News&file=print&sid=...
http://www.controlar.com.br/AInspecao_ComoEFeita_Diesel.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-12-28 17:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, na 2ª possibilidade, melhor: quando as marchas tiverem atingido as faixas de rotações (giros) limite.
Selected response from:

Constance Mannshardt
Germany
Local time: 06:23
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4tiverem atingido o limite
Constance Mannshardt
4usar a marcha até a velocidade limite
Stephanie Morlock


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
tiverem atingido o limite


Explanation:
quando as marchas tiverem atingido o limite.
OU
quando as marchas tiverem atingido a faixa de rotações limite.



http://www.abgs.org.br/modules.php?name=News&file=print&sid=...
http://www.controlar.com.br/AInspecao_ComoEFeita_Diesel.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-12-28 17:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, na 2ª possibilidade, melhor: quando as marchas tiverem atingido as faixas de rotações (giros) limite.

Constance Mannshardt
Germany
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Volker Lohaus: concordo 100%
7 mins
  -> Obrigada! :-)

agree  Sophie Schweizer: quando tiver atingido o limite de giros: http://www.icarros.com.br/noticias/noticia.jsp?id=6571&pagin... Usa-se ambos os termos aqui no Brasil: giros e rotações.
4 hrs
  -> Sim, giros em Portugal, rotações no Brasil. Ao menos, é assim que eu uso. :-)

agree  Sara e Emanuel: Sophie, não será giros no Brasil, rotações em Portugal? ;-)
20 hrs
  -> A obs. sobre giros e rotações foi minha (Constance). Sempre usei assim. :-)

agree  Pedro Mallmann
22 hrs
  -> Obrigada:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
usar a marcha até a velocidade limite


Explanation:
usar a marcha até a velocidade limite

Example sentence(s):
  • É recomendável usar a marcha até a velocidade limite antes de trocá-la, ou isso desgasta mais o conjunto?

    Reference: http://g1.globo.com/Noticias/Carros/0,,MUL966198-9658,00-USA...
Stephanie Morlock
Switzerland
Local time: 06:23
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search