KudoZ home » German to Portuguese » Computers: Software

zur Weiterentwicklung aufgenommen

Portuguese translation: assumidos/tidos em consideração para a continuação do desenvolvimento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zur Weiterentwicklung aufgenommen
Portuguese translation:assumidos/tidos em consideração para a continuação do desenvolvimento
Entered by: carolinamelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:12 Jul 6, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / programação
German term or phrase: zur Weiterentwicklung aufgenommen
Dies wurde in die Arbeitskreise zur Weiterentwicklung der XXX aufgenommen. In einer überarbeiteten Version der Norm sollen die Parameternamen in "SET", "RESET" und "LOAD" geändert werden.
carolinamelo
Portugal
Local time: 19:33
assumidos/tidos em consideração para a continuação do desenvolvimento
Explanation:
o contexto não permite perceber o que foi assumido ou tido em consideração

:)
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 19:33
Grading comment
obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2assumidos/tidos em consideração para a continuação do desenvolvimento
Mariana Moreira


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
assumidos/tidos em consideração para a continuação do desenvolvimento


Explanation:
o contexto não permite perceber o que foi assumido ou tido em consideração

:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 19:33
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 38
Grading comment
obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alemcar: OK
30 mins
  -> Alemcar, obrigada

agree  Sonia Heidemann
1 hr
  -> Sónia, obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search