KudoZ home » German to Portuguese » Construction / Civil Engineering

vom AN zu stellende Bauleitung

Portuguese translation: cabe ao contratato ... a direcção dos trabalhos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:vom AN zu stellende Bauleitung
Portuguese translation:cabe ao contratato ... a direcção dos trabalhos
Entered by: Ana Mara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 Mar 7, 2007
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Schaltanlagen
German term or phrase: vom AN zu stellende Bauleitung
O contexto é o seguinte:

"(?) Fähigkeit, die mit den übertragenen Arbeit verbundenen Gefahren zu erkennen;
(?) vom AN zu stellende Bauleitung, koordiniert und leitet die Baumaßnahmen vor Ort;
(?)Prüfung und Parametrierung einer Anlage oder eines Prüfung und Parametrierung einer Anlage oder eines..."

São vários pontos. No lugar dos (?) estará, penso eu, um nome. Não conheço o termo AN e a expressão em que se enquadra parece dificultar ainda mais a compreensão...
Ana Mara
Local time: 21:16
cabe ao contratato ... a direcção dos trabalhos
Explanation:
... oder so ähnlich ...


AN = Auftragnehmer

In Verträgen oft auch "segundo outorgante".
Selected response from:

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 21:16
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1adjudicatárioElisabete Costa
3 +1cabe ao contratato ... a direcção dos trabalhos
Susanne Rindlisbacher


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cabe ao contratato ... a direcção dos trabalhos


Explanation:
... oder so ähnlich ...


AN = Auftragnehmer

In Verträgen oft auch "segundo outorgante".

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
8 hrs
  -> Danke, Anke
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adjudicatário


Explanation:
O termo técnico normalmente usado neste contexto é "adjudicatário"

do Lat. adjudicatariu


s. m.,
aquele a quem se adjudica alguma coisa

Elisabete Costa
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search