KudoZ home » German to Portuguese » Engineering (general)

mit Senker entgraten

Portuguese translation: rebarbar com fresa có(ô)nica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mit Senker entgraten
Portuguese translation:rebarbar com fresa có(ô)nica
Entered by: Constance Mannshardt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:50 Dec 20, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Engineering (general) / Orthesen/Bohrungen
German term or phrase: mit Senker entgraten
Bohrlöcher mit Senker entgraten, da es sonst zu einem verfrühten Verschleiß und möglicherweise zum Bruch an der Bohrstelle kommen kann.
Constance Mannshardt
Germany
Local time: 20:35
rebarbar com fresa có(ô)nica
Explanation:
Definition: Bohrer mit kegelförmiger Spitze und mehreren Schneiden zum Ausreiben von Schraubenlöchern und Versenken von Holzschrauben, auch Versenker genannt. Der Senkwinkel beträgt 60° oder 90°
Selected response from:

Francisco Ludovice-Moreira
Spain
Local time: 19:35
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2rebarbar com fresa có(ô)nica
Francisco Ludovice-Moreira


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rebarbar com fresa có(ô)nica


Explanation:
Definition: Bohrer mit kegelförmiger Spitze und mehreren Schneiden zum Ausreiben von Schraubenlöchern und Versenken von Holzschrauben, auch Versenker genannt. Der Senkwinkel beträgt 60° oder 90°


    Reference: http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/TLex/Lemmata/L6/L615.htm
Francisco Ludovice-Moreira
Spain
Local time: 19:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 56
Grading comment
Muito obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Silva: eu diria mais fresa escareadora, segundo as minhas pesquisas num site do AKI
14 hrs

agree  Marco Schaumloeffel: ou só "fresa" mesmo
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search