KudoZ home » German to Portuguese » Government / Politics

Bundestag

Portuguese translation: Parlamento Federal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bundestag
Portuguese translation:Parlamento Federal
Entered by: ahartje
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:58 Feb 13, 2009
German to Portuguese translations [Non-PRO]
Government / Politics
German term or phrase: Bundestag
Qual é a tradução de "Bundestag", como no texto abaixo? No Michaelis consta como "câmara federal", mas eu já vi como "parlamento federal".

Der Bundestag hat das größte Konjunkturpaket der Nachkriegsgeschichte beschlossen. Für Investitionen, Wirtschaftshilfen und Steuersenkungen stehen jetzt rund 50 Milliarden Euro zur Verfügung.

Ver http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4026830,00.html
Alexandre Reis
Brazil
Local time: 22:10
Parlamento Federal
Explanation:
IATE:

DE
Deutscher Bundestag
Bundestag
PT
BT
Parlamento Federal
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 02:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Parlamento Federal
ahartje


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Parlamento Federal


Explanation:
IATE:

DE
Deutscher Bundestag
Bundestag
PT
BT
Parlamento Federal


ahartje
Portugal
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Moreira
1 hr
  -> Danke und ein schönes Wochenende!

agree  Fabio Said: Sem dúvida! Em algumas frases (mas não em todas, para não prejudiciar a legibilidade e fluência do texto), é até aconselhável acrescentar "...Alemão" ou "...da Alemanha".
10 hrs
  -> Danke und ein schönes Wochenende!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 14, 2009 - Changes made by ahartje:
Edited KOG entry<a href="/profile/998132">Alexandre Reis's</a> old entry - "Bundestag" » "Parlamento Federal"
Feb 13, 2009 - Changes made by Mariana Moreira:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search