KudoZ home » German to Portuguese » Law/Patents

Justizrat / Oberlandesgerichtsbezirk

Portuguese translation: Conselheiro da Magistratura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Justizrat
Portuguese translation:Conselheiro da Magistratura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:44 Jul 2, 2001
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Justizrat / Oberlandesgerichtsbezirk
"Ehe- und Erbvertrag"

- Poderá ser Conselheiro da Magistratura e Tribunal Superior Territorial?
Susana Figueiras
Local time: 13:25
veja em baixo
Explanation:
Oberlandesgericht = Tribunal de apelação
Bezirk = comarca
portanto a tradução seria Tribunal de Apelação da Comarca.
No entanto em Português costuma dizer-se apenas Tribunal de Apelação ou Tribunal da Comarca. Eu escolheria tribunal da Comarca.(Encontras muitas referências no Google)

Quanto a Justizrat a tradução é concelheiro de justiça (refere-se a um indíviduo) e eu traduziria por magistrado. (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q=justizrat just...

Espero que ajude um pouco!
Selected response from:

Elisa Capelão
Local time: 13:25
Grading comment
Olá Elisa,

Quanto a Oberlandesgericht, deixei em alemão e depois expliquei que tipo de tribunal é e quais as competências.

Relativamente a Justizrat, traduzi por "Conselheiro da Magistratura" porque descobri que se utiliza assim.

Obrigada

Susana
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naveja em baixo
Elisa Capelão


  

Answers


23 hrs
veja em baixo


Explanation:
Oberlandesgericht = Tribunal de apelação
Bezirk = comarca
portanto a tradução seria Tribunal de Apelação da Comarca.
No entanto em Português costuma dizer-se apenas Tribunal de Apelação ou Tribunal da Comarca. Eu escolheria tribunal da Comarca.(Encontras muitas referências no Google)

Quanto a Justizrat a tradução é concelheiro de justiça (refere-se a um indíviduo) e eu traduziria por magistrado. (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q=justizrat just...

Espero que ajude um pouco!


Elisa Capelão
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 288
Grading comment
Olá Elisa,

Quanto a Oberlandesgericht, deixei em alemão e depois expliquei que tipo de tribunal é e quais as competências.

Relativamente a Justizrat, traduzi por "Conselheiro da Magistratura" porque descobri que se utiliza assim.

Obrigada

Susana
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search