KudoZ home » German to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

beim versand

Portuguese translation: quando é fornecido

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:beim versand
Portuguese translation:quando é fornecido
Entered by: lenapires
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:47 Oct 23, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / schweissen
German term or phrase: beim versand
Contexto:

"Jeder Zähler, für Anwender und System, ist beim Versand auf Null gesetzt..."

Gostaria de uma sugestão para esta parte da frase, visto que "Versand" em português tem os seguintes equivalentes: expedição, envio, despacho e eu penso que nenhuma destas alternativas são viáveis face ao contexto.

Desde já obrigado.
lenapires
United States
quando é enviado
Explanation:
literalmente ou quando é fornecido.
O sentido é este: o contador é fornecido a zero(s).
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 10:20
Grading comment
Obrigado Ana!
Bjs.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6quando é enviado
Ana Almeida


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
quando é enviado


Explanation:
literalmente ou quando é fornecido.
O sentido é este: o contador é fornecido a zero(s).

Ana Almeida
Portugal
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 570
Grading comment
Obrigado Ana!
Bjs.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreia Araujo
43 mins
  -> Obrigada, Andreia

agree  Hermann
1 hr
  -> Obrigada, Norbert - um beijo para ti também :-))

agree  Emilie: Por ocasião do fornecimento/da entrega o contador encontra-se na posição zero.
2 hrs
  -> Obrigada, Emilie

agree  Eugenia Lourenco
4 hrs
  -> Obrigada, Eugénia

agree  Elisabeth Renger
7 hrs
  -> Obrigada, Elisabeth

agree  ahartje
1 day 40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search