KudoZ home » German to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

Lager

Portuguese translation: mancal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lager
Portuguese translation:mancal
Entered by: Marcos Zattar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:12 Sep 3, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Lager
Tenho um texto cabeludo sobre "Lager" de elastômero utilizados em peças na indústria automotiva. Meu primeiro instinto foi chamar o bicho de "rolamento", mas ao longo do texto o meu instinto indicou que esta tradução nem sempre encaixava. Encontrei em pesquisas a tradução "mancal". Mancais e rolamentos são gêneros de peças aparentados?

Abaixo uma série de aplicações deste tipo de "Lager" de elastômero:

** Anwendungsbeispiele **

Feder-/Dämpferlager
Zug-/Druckstrebenlager
Fahrschemellager
Dreieckslenkerlager
Führungslager (Hinterachse)
Spurlenkerlager (Hinterachse)
Differentiallager (Hinterachse)
Aggregatlager (mit Komfortfunktion)
Aggregatlager (mit Führungs-/Stützfunktion)
Elastomerlager, weitere Anwendungen
Elastomer gelagerte Tilger
Marcos Zattar
Germany
Local time: 19:52
siehe unten
Explanation:
neste caso relatado por vc. a tradução correta é "mancal de....."
Selected response from:

alemcar
Grading comment
Obrigado alemcar!

Fernando, o Rei está nu! Tem total razão....
Conhece algum curso um pouquinho mais curto que os típicos 5 anos? Quem sabe um intensivão de 3 meses? ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1siehe untenalemcar


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
siehe unten


Explanation:
neste caso relatado por vc. a tradução correta é "mancal de....."

alemcar
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 78
Grading comment
Obrigado alemcar!

Fernando, o Rei está nu! Tem total razão....
Conhece algum curso um pouquinho mais curto que os típicos 5 anos? Quem sabe um intensivão de 3 meses? ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Guimaraes: Concordo plenamente, é "mancal de vai aprender mecânica
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search