KudoZ home » German to Portuguese » Medical

Bulbusabschnitt

Portuguese translation: Área do globo ocular

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bulbusabschnitt
Portuguese translation:Área do globo ocular
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:41 Mar 18, 2002
German to Portuguese translations [PRO]
Medical
German term or phrase: Bulbusabschnitt
Oftalmologia

Português de Portugal
?NGELO
Área do globo ocular
Explanation:
Não considero a resposta do colega errada, entretanto em terminologia anatómica, em se tratanto de órgãos com forma circular ou côncava (como os glóbulos oculares) prefiro a palavra "área" ao invés de "secção". O termo "Abschnitt designa com certeza também "secção", tem entretanto uma conotação muito forte de "prolongamento, segemento" e é por isso mais adequado para órgãos como veias sanguíneas ou órgãos com dimensões não nitidamente delineável. Isto porém não é uma lei semântica, os colegas podem analisar o problema e indicar outros aspectos possíveis.
Minha proposta é portanto: "área do globo ocular"
Selected response from:

Mag. MILTON MENEZES
Bahamas
Local time: 12:02
Grading comment
Bedankt, MEMIL.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Área do globo ocularMag. MILTON MENEZES
4 +1secção do globo ocularManuela Brehm


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
secção do globo ocular


Explanation:
Bulbus oculi - Oftalmologia - eurodic

Manuela Brehm
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anneliese Mosch
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Área do globo ocular


Explanation:
Não considero a resposta do colega errada, entretanto em terminologia anatómica, em se tratanto de órgãos com forma circular ou côncava (como os glóbulos oculares) prefiro a palavra "área" ao invés de "secção". O termo "Abschnitt designa com certeza também "secção", tem entretanto uma conotação muito forte de "prolongamento, segemento" e é por isso mais adequado para órgãos como veias sanguíneas ou órgãos com dimensões não nitidamente delineável. Isto porém não é uma lei semântica, os colegas podem analisar o problema e indicar outros aspectos possíveis.
Minha proposta é portanto: "área do globo ocular"


Mag. MILTON MENEZES
Bahamas
Local time: 12:02
PRO pts in pair: 208
Grading comment
Bedankt, MEMIL.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica La Falce
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search