KudoZ home » German to Portuguese » Other

Übersetzungs- und Sprachwerkstatt

Portuguese translation: Estúdio linguístico e de tradução

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Übersetzungs- und Sprachwerkstatt
Portuguese translation:Estúdio linguístico e de tradução
Entered by: ahartje
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:30 Oct 28, 2006
German to Portuguese translations [PRO]
Other / Übersetzung
German term or phrase: Übersetzungs- und Sprachwerkstatt
Als Slogan bzw. erläuternder Beiname für unser Übersetzungsbüro. Etwas dem Wort -werkstatt Entsprechendes sollte vorgeschlagen werden, es darf also nicht so sachlich sein wie "Büro" oder "Agentur". Im Deutschen wird Werkstatt auch in einem etwas weiteren Sinne verwendet, also nicht nur als Handwerkerwerkstatt. Das funktioniert natürlich nicht in allen Sprachen. Es ist also Kreativität angesagt, unser französische Übersetzer hat sich z.B. für "Atelier..." entschieden.
Bernd Luecke
Finland
Local time: 19:02
Estúdio linguístico e de tradução
Explanation:
Oder vielleicht 'Estúdio para línguas e traduções'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2006-10-30 07:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich, ihr habt die freie Wahl.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 17:02
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Oficina de línguas e tradução
Luiza M. Charles de Oliveira
4 +1Serviços de Tradução e Comunicação Internacional
Fabio Said
4Estúdio linguístico e de tradução
ahartje


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Oficina de línguas e tradução


Explanation:
Meine erste Idee...

Luiza M. Charles de Oliveira
Germany
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcel F
2 hrs
  -> Danke!

agree  Brasiversum: Ich mag "oficina" e depois a combinacao com línguística e traducao. Nao é comum e soa bem.
13 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Serviços de Tradução e Comunicação Internacional


Explanation:
Der Ausdruck "Oficina de..." ist etwas problematisch, denn damit wird nicht ganz klar darauf hingewiesen, dass es sich hier um eine Firma handelt. Es könnte auch ein Kurs bzw. eine akademische Veranstaltung sein: so z.B.
in Portugal: http://oficinatrad.iscap.ipp.pt/
oder
in Brasilien: http://www.iedec.net/home/cursos/?pageId=2&ctgCodigo=1&crsCo...

Das Wort Werkstatt, so Wikipedia, "... betont das Lösen von Problemen, oder auch das direkte Üben am Thema". Ein paar deutsche Firmen, die in Brasilien ansässig sind und für die ich gearbeitet habe, benutzen den Ausdruck "Centro de Serviços" für ihren Dienstleistungsbereich, also für die Wekstatt im deutschen Original. Mit Bezug auf einen Übersetzungsbüro würde ich deshalb einfach "Serviços de..." ou sogar "Soluções de..." sagen.

Und Sprachwerkstatt wird besser mit "... de comunicação internacional" übersetzt, es sei denn, das Übersetzungsbüro bietet auch Sprachkurse an (ich glaube, das ist nicht der Fall). In Brasilien wird der Begriff "Comunicação Internacional" häufig von Übersetzungsagenturen/-büros verwendet. Ein Beispiel: http://svn.br.inter.net/5star/index.html.

Ich hoffe, das hilft. :-)

Fabio Said
Germany
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luizdoria: É razoável; principal é a função.
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Estúdio linguístico e de tradução


Explanation:
Oder vielleicht 'Estúdio para línguas e traduções'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2006-10-30 07:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich, ihr habt die freie Wahl.

ahartje
Portugal
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 296
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Hi! Wäre auch umgekehrt möglich: Estúdio de tradução e linguístico oder: Estúdio de tradução e línguas

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search