KudoZ home » German to Portuguese » Other

URGENTE!Reserveschätzung

Portuguese translation: veja em baixo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:56 Apr 2, 2001
German to Portuguese translations [Non-PRO]
German term or phrase: URGENTE!Reserveschätzung
Este é o terceiro e último termo para o qual não consegui encontrar tradução e além disso não sei o que significa. Mais uma vez, o assunto são seguros de automóveis e sinistros e a frase é a seguinte:

Bitte teilen sie uns mit, ob es zu diesem Schadenfall Neuigkeiten gibt und geben sie uns insbesondere die Reserveschätzung bekannt".

Vielen Dank!
ana isabel
Portuguese translation:veja em baixo
Explanation:
No contexto que descreve parece significar estimativa (de/com reserva), ou seja uma estimativa dos custos/despesas que advirão de determinado acidente por exemplo. Reserve parece-me significar aqui, pura e simplesmente que a estimativa é feita com reserva, ou seja sem uma certeza, o que resulta bastante forçado pois uma estimativa de qualquer modo não traz certezas ou garantias só por si...

Espero que ajude...
Selected response from:

Elisa Capelão
Local time: 17:03
Grading comment
Colega, muito obrigada pelas ajudas- vou tentar dar a volta com estas indicações. O problema é que também não tenho nenhum contexto - todas as minhas dúvidas referem-se a títulos, i.e. enumerações de dados. Mas agradeço de qualquer das formas. Ana Isabel
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naveja em baixo
Elisa Capelão


  

Answers


4 hrs
veja em baixo


Explanation:
No contexto que descreve parece significar estimativa (de/com reserva), ou seja uma estimativa dos custos/despesas que advirão de determinado acidente por exemplo. Reserve parece-me significar aqui, pura e simplesmente que a estimativa é feita com reserva, ou seja sem uma certeza, o que resulta bastante forçado pois uma estimativa de qualquer modo não traz certezas ou garantias só por si...

Espero que ajude...

Elisa Capelão
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 288
Grading comment
Colega, muito obrigada pelas ajudas- vou tentar dar a volta com estas indicações. O problema é que também não tenho nenhum contexto - todas as minhas dúvidas referem-se a títulos, i.e. enumerações de dados. Mas agradeço de qualquer das formas. Ana Isabel
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search