KudoZ home » German to Portuguese » Other

Verfasst /Erstellt am ....

Portuguese translation: escrita/feita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:51 Dec 23, 2003
German to Portuguese translations [PRO]
German term or phrase: Verfasst /Erstellt am ....
Das Schreiben wurde am 23.Dezember 2003 erstellt/verfasst!
Pedro Afonso
Germany
Local time: 14:16
Portuguese translation:escrita/feita
Explanation:
Bom trabalho!

erstellen - erstellt

verfassen - verfasst
Selected response from:

Diogo Santos
Local time: 13:16
Grading comment
Muito Obrigado a todos!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2redigido e elaborado
Ana Almeida
5escrita/feita
Diogo Santos
3 +1redigido a
Emídio


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
escrita/feita


Explanation:
Bom trabalho!

erstellen - erstellt

verfassen - verfasst

Diogo Santos
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 10
Grading comment
Muito Obrigado a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
redigido a


Explanation:
"was fuer ein Schreiben?"

eine andere Moeglichkeit waere "emitido a", aber das hat bereits etwas Amtliches

Emídio
Local time: 13:16
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Renger: Schreiben = carta; erstellt = redigida
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
redigido e elaborado


Explanation:
É a minha sugestão.

"redigido e elaborado por GustavoClark - h0st as 00:29:13suas considerações finais.are ya sure?[2]"
http://www.h0st.weblogger.terra.com.br/200305_h0st_arquivo.h...

"Redigido e elaborado por Luiz Augusto Nahttp://www.geocities.com/luiznardin/agua.htmrdin"



Ana Almeida
Portugal
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3050

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lúcia Lopes
2 days 8 hrs
  -> Obrigada, Maria. Espero que tenha tido um Bom Natal

agree  Jan Lohfert: Certo. Normalmente, "erstellt am" refere-se a documentos electrónicos. Neste caso, também se pode traduzir como "criado em". Bom Natal, Ana!
3 days 2 hrs
  -> Sabes que isto sem contexto é difícil. Não faço ideia se se trata de um documento electrónico... Vou desejar-te agora um Feliz Ano Novo, porque o Natal aqui foi ontem (não temos, como sabes, um 2. Weihnachtstag) Já estamos noutra! Beijinho para ti
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search