KudoZ home » German to Portuguese » Other

kulturstiftend

Portuguese translation: qualidade civilizadora ou efeito civilizador ou efeito criador de cultura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:03 Jul 26, 2001
German to Portuguese translations [Non-PRO]
German term or phrase: kulturstiftend
Bedeutung - engl. meaning - wird hier in einer ähnlichen kulturstiftenden Qualität verstanden wie sie die Bibel für das Abendland besitzt
Raul Oliveira
Portuguese translation:qualidade civilizadora ou efeito civilizador ou efeito criador de cultura
Explanation:
Caro colega,
nao concordo com a primeira resposta. É verdade que a palavra "Kulturstiftung" significa "Fundacao de Cultura" enquanto instituicao. Mas a bilblia nao era isso, mas sim teve um efeito civilizador ou impacto civilizador sobre o Occidente no sentido de ser um elemento importante na conformacao e evolucao da cultura europeia. A palvra alema "stiftend"c deriva-se de "stiften" que nesta frase tem a conotacao de "criar". Na traducao literal sería entao "qualidade criadora de cultura".
Espero que esta explicao seja uma pequena ajuda para resolver este difícil problema de traducao.


Norita
Selected response from:

Nora Spieler
Local time: 19:07
Grading comment
Muito obrigado. Achei a tradução perfeita, e ajudou-me muito com o meu texto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naqualidade civilizadora ou efeito civilizador ou efeito criador de culturaNora Spieler
na"qualidade similar à de uma fundação cultural..."Silvia Lima


  

Answers


5 hrs
"qualidade similar à de uma fundação cultural..."


Explanation:
"Kulturstifend" caracteriza a qualidade no sentido de esta qualidade ser semelhante à qualidade característica no âmbito de uma fundação cultural. O resto da frase, no entanto, é difícil de traduzir sem mais contexto.

Espero que ajude.

Silvia Lima

Silvia Lima
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 18
Grading comment
Stifend tem o sendito de criar, produzir.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Stifend tem o sendito de criar, produzir.

7 days
qualidade civilizadora ou efeito civilizador ou efeito criador de cultura


Explanation:
Caro colega,
nao concordo com a primeira resposta. É verdade que a palavra "Kulturstiftung" significa "Fundacao de Cultura" enquanto instituicao. Mas a bilblia nao era isso, mas sim teve um efeito civilizador ou impacto civilizador sobre o Occidente no sentido de ser um elemento importante na conformacao e evolucao da cultura europeia. A palvra alema "stiftend"c deriva-se de "stiften" que nesta frase tem a conotacao de "criar". Na traducao literal sería entao "qualidade criadora de cultura".
Espero que esta explicao seja uma pequena ajuda para resolver este difícil problema de traducao.


Norita


    profundos conhecimentos da lingau aelama (lingua materna)
Nora Spieler
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Muito obrigado. Achei a tradução perfeita, e ajudou-me muito com o meu texto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search